Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
Both the Secretary-General and the Security Council must provide proper follow-up for every mission, not only to remain informed, but also to take remedial action. Как Генеральный секретарь, так и Совет Безопасности должны адекватно следить за последующей деятельностью каждой миссии не только с целью получения информации, но также для того, чтобы в случае необходимости исправлять положение.
Both prevention and treatment are top priorities, not only in saving lives and reducing human suffering but also in limiting the future impact on human development and poverty reduction efforts. Как профилактика, так и лечение являются главным приоритетом не только для спасения жизней и уменьшения человеческих страданий, но и для ограничения будущего негативного воздействия эпидемии на усилия по развитию человеческого потенциала и сокращению масштабов нищеты.
Both before the Committee and in the other relevant United Nations bodies and international organizations, Portugal had always taken a willing and active part in combating torture. Как она всегда это делала не только в Комитете, но и в рамках других соответствующих органов Организации Объединенных Наций и международных организаций, Португалия желает активно содействовать борьбе против пыток.
Both Germany and Japan are not only willing but also fully able to carry it. Германия и Япония не только готовы, но и в полной мере способны нести это бремя.
Both greater security and more sustainable development are not only compatible with but required by more participatory and democratic processes. Укрепление безопасности и обеспечение более устойчивого развития не только совместимы, но и необходимы в условиях процессов, происходящих на основе расширения участия и укрепления демократии.
Both Central Banks are widely credited for their regulatory prowess, not only with respect to e-money, but also for their commitment to financial inclusion. Центральные банки обеих стран получили широкое признание за свою нормотворческую деятельность, причем не только в сфере электронных денежных переводов, а также за приверженность повышению вовлеченности населения в сферу финансовых отношений.
Both articles would provide a basis for more in-depth analysis not only on the issues of equality and non-discrimination but also on the concept of the indivisibility of human rights. Действительно, обе эти статьи представляют собой прекрасную основу для более глубокого анализа не только вопросов равенства и недискриминации, но также и концепции неделимости прав человека.
Both have tried to carry along the succeeding Presidents, a move that has not only contributed immensely in ensuring a smooth transition, but also assisted in sustaining the momentum created by Ambassador Sanders at the beginning of this session. Оба старались работать вместе со сменявшими их председателями, что не только колоссально способствовало обеспечению благополучного перехода, но и помогало поддерживать динамику, созданную послом Сандерсом в начале этой сессии.
Both sides want not only to preclude the Assad regime's further use of chemical weapons, but also to find a route to sustainable peace in Syria, and to reestablish the authority and utility of the UN in these situations. Обе стороны не только хотят исключить дальнейшее использование химического оружия режимом Асада, но и найти пути к устойчивому миру в Сирии, а также восстановить авторитет и пользу ООН в таких ситуациях.
Both the right to respect for private and family life and freedom of expression of the ECHR are generally taken into consideration when analysing data protection issues. Анализ вопросов защиты данных проводится с учетом соблюдения не только права на соблюдение неприкосновенности частной и семейной жизни, но и свободы выражения мнений ЕКПЧ.
Both measures will serve not only the further professionalization of this component of the Commission but also the requirements of a future tribunal, possibly of an international character. Обе эти меры будут не только способствовать дальнейшему повышению профессионального уровня этого компонента Комиссии, но и позволят удовлетворять потребности будущего трибунала, возможно, международного характера.
Both the scope and content of the debate have evolved rapidly, and new and innovative approaches are being introduced to the debate on a regular basis. Стремительно меняется не только круг обсуждаемых вопросов, но и их содержание, и в ход дебатов регулярно привносятся все новые и новые подходы.
Both stress the importance not only of access to health care, but also access to water, sanitation, health information and education. И те, и другие подчеркивают важность доступа не только к медицинским услугам, но и к воде, объектам санитарии, информации и образованию в области здравоохранения.
Both are openly opposed not only to the tax increase, but also to the continuing presence of the US Marine base on Okinawa. Оба они открыто выступали не только против повышения налогов, но и против постоянного присутствия базы морской пехоты США на Окинаве.
Both factors of production should receive the same treatment, not only for reasons of equity, but also because the liberalization of the movement of capital only will not generate optimum worldwide welfare gains. На оба фактора производства должен распространяться одинаковый режим, причем не только по соображениям справедливости, но и потому что одна лишь либерализация перемещения капитала не может обеспечить оптимального увеличения благосостояния в мировом масштабе.
Both in symbolic and in substantive terms, the Council has sent a clear message that the Security Council and the Open-ended Working Group need to cooperate closely. Совет не только предпринял символический жест, но и, по существу, ясно продемонстрировал, что Совет Безопасности и Рабочая группа открытого состава нуждаются в более тесном сотрудничестве.
Both statements speak not only about the world in the recent past, but most of all about ourselves, because, as has often been said, with good reason, the United Nations is as good as its Member States. Обе эти фразы относятся не только к миру в недавнем прошлом, но скорее всего к нам самим, поскольку, как не раз справедливо отмечалось, Организация Объединенных Наций - это отражение ее государств-членов.
Both sides agreed that international terrorism not only threatens the security of India and Russia, but also poses a serious threat to global peace and security and represents a grave violation of human rights and a crime against humanity. Стороны согласились в том, что международный терроризм угрожает не только безопасности России и Индии, но представляет также серьезную угрозу всеобщему миру и безопасности, является грубым нарушением прав человека и преступлением против человечества.
Both of these measures should be combined with efforts to break down gender stereotypes, not only as regards the type of employment performed by women, but also as regard the allocation of responsibilities between women and men in the discharging of family responsibilities. Обе эти меры должны сочетаться с усилиями по преодолению гендерных стереотипов, причем не только в отношении вида занятости женщин, но и в отношении распределения между женщинами и мужчинами ответственности за выполнение семейных обязанностей.
Both jobs and benefits are registered at volume base, which means that information on their state is stored at any moment in the year instead of at one reference day. Как рабочие места, так и пособия регистрируются по факту, а это означает, что информация о состоянии этих переменных может относится к любому моменту года, а не только к контрольной дате.
Both the functional and regional commissions of the Council have an important role to play not only in terms of reporting but also in terms of furthering their analytical and policy contributions towards effective implementation. Как функциональным, так и региональным комиссиям Совета предстоит сыграть важную роль не только в вопросах отчетности, но в деле расширения своего аналитического и стратегического вклада в интересах эффективного осуществления.
Both Prime Minister Noda and Foreign Minister Gemba participated in the meeting and expressed Japan's resolve not only to overcome its own challenges but also to share with the international community lessons learned from the accident at Fukushima. В этом совещании приняли участие и премьер-министр Нода, и министр иностранных дел Гэмба, которые заявили о решимости Японии не только преодолеть свои собственные проблемы, но и поделиться с международным сообществом уроками, извлеченными из аварии на «Фукусиме-1».
Both rich and poor alike had a stake in alleviating poverty, since the prevalence of this terrible scourge threatened social and political stability around the world and not just in the countries most affected. В борьбе с нищетой заинтересованы и бедные и богатые, поскольку это ужасающее бедствие ставит под угрозу социальную и политическую стабильность во всем мире, а не только в тех странах, которые в наибольшей степени поражены этим недугом.
Both the Chair and the speakers emphasized not only the value of the Committee's diverse mosaic of experience but also its common goal to provide impartial analyses and recommendations on the global financial and economic crisis, which, at its core, is a governance issue. И Председатель, и выступавшие особо отметили не только ценность разнообразия опыта членов Комитета, но и объединенный общей задачей беспристрастный характер его аналитических выкладок и рекомендаций в отношении мирового финансово-экономического кризиса, в основе которого лежат проблемы государственного управления.
Both the Federal Government and the Land governments are convinced that it is increasingly important to develop not only the rule of law and the social dimension but also the cultural dimension of the State. Как федеральное правительство, так и правительства земель убеждены в необходимости наращивать развитие не только правовых и социальных, но также и культурных аспектов жизнедеятельности государства.