Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
He wished to know whether digital recordings would eventually replace both summary records and conference room papers such as those prepared by the secretariat. Он хотел бы знать, не заменят ли в конечном счете цифровые звукозаписи не только краткие отчеты, но и те документы зала заседаний, которые подготавливает Секретариат.
In that regard, in order to speed progress, democratic institutions must be improved both in developing countries and in the rest of the world. Поэтому для ускорения этого процесса крайне важно совершенствовать демократические институты не только в развивающихся, но и в других странах.
In that regard, NGOs should put pressure on governments to fulfil their human rights obligations in respect of both the treaty bodies and the budget organs alike. В этой связи НПО следует оказывать давление на правительства, с тем чтобы они выполняли свои обязательства в области прав человека не только в рамках договорных, но и бюджетных органов.
They agreed that integration of the benefits from trees and forests into the goals and targets is both desirable and feasible. Они пришли к выводу, что учет благ, источником которых являются деревья и леса, в целях и задачах не только желателен, но и целесообразен.
The National Commission's decisions must be substantiated and notified to both the claimant and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Мотивированные решения комиссии доводятся до сведения не только заявителя, но и представителя Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Women get caught in a vicious cycle where the glass ceiling both causes and reinforces the stereotype of women being unfit for leadership. Женщины оказываются в западне порочного круга, так как "стеклянный потолок" не только обусловливает наличие этой проблемы, но и усиливает стереотипное восприятие женщин как неспособных к роли лидеров.
The Commission's capacities have been built up both by the State and by technical and financial partners. В укрепление потенциала Национальной комиссии по правам человека вносят вклад не только государство, но и технические и финансовые партнеры (ТФП).
And not just for me, but for the both of us. И не только для меня, но для нас обеих.
You didn't just betray him; you betrayed both of us. Ты не только предала его, ты предала нас обоих.
Moreover, international cooperation and coordination, including regional arrangements, were required for both macroeconomic and proactive structural transformation policies, not only in manufacturing but also in agriculture and services. Кроме того, международное сотрудничество и координация, включая региональные соглашения, были необходимы как для макроэкономической политики, так и для активных структурных преобразований, не только в промышленном производстве, но также в сельском хозяйстве и сфере услуг.
Aid is not only an important expression of solidarity, it can also bring benefits to both providers and programme countries, especially if geared towards improving sustainable livelihoods. Помощь является не только одним из важных элементов проявления солидарности - ее предоставление может принести блага и донорам, и странам осуществления программ, особенно если она ориентирована на совершенствование устойчивых источников средств к существованию.
These findings suggest that not only drastic, but also modest improvements in ambient air quality are beneficial for respiratory health, in both children and adults. Сделанные выводы говорят о том, что не только радикальное, но и незначительное улучшение качества воздуха положительно сказывается на дыхательной системе как детей, так и взрослых.
Its strategic plan at both the national and the international levels involved not only carrying out infrastructure work but also taking various measures to promote Panama as a tourist destination. Его стратегическое планирование как на национальном, так и на международном уровне предусматривает не только проведение работ по созданию инфраструктуры, но и принятие различных мер по превращению Панамы в один из туристических центров.
The Alliance noted that both rights and obligations should be emphasized, in preference to highlighting only rights and freedoms. Альянс отметил, что необходимо уделять внимание правам и обязанностям, а не только правам и свободам.
A treaty covering both future production and existing stocks would not only contribute to non-proliferation efforts but also represent a very concrete step towards nuclear disarmament. Инструмент, охватывающий будущее производство и существующие запасы, не только способствовал бы нераспространенческим усилиям, но и представлял бы собой весьма конкретный шаг по ядерному разоружению.
OFDI by Russian enterprises is essential for both the individual enterprises and the Russian economy as a whole. Размещение ПИИ российскими предприятиями за рубежом важно не только для отдельных предприятий, но и для российской экономики в целом.
The Russian Federation is ready to proceed with the construction of a 70 mW offshore nuclear power station capable of both producing energy and desalinating water. Россия готова приступить к строительству плавучей АЭС мощностью 70 Мвт, способной обеспечить не только производство электроэнергии, но и опреснение воды.
Chile considers nuclear-weapon-free zones to be an effective instrument both for non-proliferation and for nuclear disarmament. Чили считает, что «зоны, свободные от ядерного оружия», являются эффективным механизмом не только предотвращения распространения, но и механизмом ядерного разоружения.
Remittances benefit both the families that receive them and their communities through multiplier effects and may therefore contribute to the reduction of extreme poverty even if the very poor do not migrate. Благодаря эффекту мультипликации эти переводы приносят пользу не только семьям, которые их получают, но и общинам, в которых они проживают, и, таким образом, они могут содействовать сокращению масштабов крайней нищеты, даже если самые бедные слои населения никуда не мигрируют.
LIMINCO property included not just the ore reserve but also the railway between Yekepa and Buchanan and facilities, including power plants, in both towns. Компания ЛИМИНКО владеет не только запасами железной руды, но и имеет также железнодорожное сообщение между Екепа и Бьюкененом и производственные объекты, включая электростанции в обоих этих городах.
That recommendation should be interpreted as both a recognition by the international community of progress already achieved and a powerful incentive to maintain and increase the momentum of ongoing reforms. Эту рекомендацию следует воспринимать не только как признание международным сообществом уже достигнутого прогресса, но и как мощный стимул для поддержания и наращивания импульса проводимых реформ.
On the one hand, several speakers emphasized that the committees and working groups offered incoming members both an opportunity and a burden, as most were chaired by elected members. С другой стороны, некоторые выступавшие подчеркивали, что работа в комитетах и рабочих группах не только открывает перед новыми членами новые возможности, но и означает для них дополнительное бремя, поскольку многие комитеты и группы возглавляют избранные члены.
Now, as we assess our progress, we are both encouraged by the achievements and compelled to address inadequacies in the resolution's implementation. Сегодня, оценивая достигнутый прогресс, мы испытываем не только чувство радости, связанное с нашими достижениями, но и желание устранить пробелы в деле практического осуществления.
The implementation of an agreed standard would ensure that operations being undertaken by both organizations not only are standardized, but also conform fully to International Civil Aviation Organization Standards and Recommended Practices. Применение согласованных стандартов позволит не только стандартизировать операции, осуществляемые обеими организациями, но и обеспечить их полное соответствие требованиям Международной организации гражданской авиации и рекомендуемой ею практике.
A debate like today's offers both an opportunity and a challenge. В ходе прений, подобных сегодняшним, не только создаются новые возможности, но и ставятся новые сложные задачи.