Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
Self-determination, not only features in Article 1 of the Charter of the United Nations, but also in the first article of both International Covenants. Термин "самоопределение" фигурирует не только в статье 1 Устава, но и в первой статье обоих международных пактов.
Recognizing the progress made on both the political and the macroeconomic fronts but also the fragility of the results achieved, the United Nations system in the Democratic Republic of the Congo is advocating urgent, consistent international assistance for building peace and security and combating poverty. Признавая не только прогресс, достигнутый одновременно в политическом и в макроэкономическом плане, но и неустойчивость достигнутых результатов, система Организации Объединенных Наций и Демократическая Республика Конго призывают международное сообщество незамедлительно обеспечить предоставление стабильной помощи в целях укрепления мира и безопасности и борьбы с нищетой.
It has not only aggravated the suffering of civilians and deepened hatred and hostility on both sides, it has also brought grave consequences for the peace process and regional security in the Middle East. Он не только усугубил страдания гражданского населения обеих сторон, привел к усилению ненависти и враждебности с обеих сторон, он также повлек за собой серьезные последствия для мирного процесса и региональной безопасности на Ближнем Востоке.
Eventually, by working together, Taiwan and the People's Republic of China have the potential to make great contributions towards peace and stability, to the benefit of not only the peoples on both sides of the Taiwan Strait, but throughout the region. В конечном итоге путем совместной работы Тайвань и Китайская Народная Республика могут внести огромный вклад в достижение мира и стабильности на благо народов не только обоих берегов Тайваньского пролива, но и всего региона.
Thanks to the Organization for Security and Cooperation in Europe there is a police academy, which is exemplary both in the way it works and in its output. Усилиями Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе было создано полицейское училище, которое служит образцом не только в деле осуществления своих функций, но и по качеству подготовки своих курсантов.
Welcoming the South African delegation, he expressed the hope that the country, which represented both the developed and the developing world, would not only be a recipient of UNIDO's services but also be in a position to provide assistance. Приветствуя делегацию Южной Африки, он выражает надежду на то, что эта страна, которая представляет одновременно промышленно развитый и развивающийся мир, будет не только пользоваться услугами ЮНИДО, но и сама будет в состоянии пре-доставлять необходимую помощь.
This calls for in-depth consideration of the entire issue, but it also calls for decisions, to try both to improve the situation in the short term and to create sustainable conditions for the medium and long term. Подобное положение требует не только углубленного изучения данного вопроса в целом, но и принятия решений как по улучшению положения в краткосрочном плане, так и созданию устойчивых условий в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Those researchers and activists will not only form part of the National Commissions for the implementation of the Moratorium, but their continuing research will provide information both nationally and internationally on progress in implementation, and thus play a significant role in the long-term monitoring process. Эти научные работники и активисты не только войдут в состав национальных комиссий по осуществлению моратория, но и продолжат исследования, которые будут обеспечивать информацию на национальном и международном уровнях относительно хода осуществления и тем самым сыграют заметную роль в долгосрочном процессе наблюдения.
Such reform should result in the creation of a transparent, strategically oriented and streamlined budget that not only allocates resources to priority areas, but also is flexible enough to adjust both to the changing needs of the Organization and to the results of evaluation findings. Такая реформа должна привести к созданию транспарентного, стратегически ориентированного и упорядоченного бюджета, который не только предусматривал бы выделение ресурсов на приоритетные области, но и был бы достаточно гибким и мог приспосабливаться как к изменяющимся потребностям Организации, так и к результатам оценок.
That provision not only protected the individual from violations of their human rights; it also ensured that both the Federal Government and the Länder abided by their human rights obligations. Это положение не только защищает лиц от нарушения их прав человека, оно также гарантирует, что как федеральное правительство, так и правительства земель связаны обязательствами в области прав человека.
Its implementation will require not only a major effort on the part of all African leaders and their citizens but also a willingness on the part of the international community both to provide resources and to break with its conventional ways of addressing the challenges of development in Africa. Его осуществление потребует не только напряженных усилий со стороны всех руководителей африканских стран и их граждан, но и готовности международного сообщества выделять ресурсы и порвать с традиционными путями решения проблем развития в Африке.
It is therefore no surprise that in fast growing industries, such as information technology, there tends to be strong growth not only in capital investment but also in both labour productivity and total factor productivity. Поэтому неудивительно, что в динамично развивающихся отраслях, как правило, наблюдается быстрый рост не только капиталовложений, но и показателей производительности труда и совокупной производительности факторов производства.
This responsibility includes not only the decision-making process both in regard to the creation of train paths but also the allocation of the train paths to the railway undertakings. Эта ответственность предусматривает не только принятие решений в отношении прокладывания маршрутов движения поездов, но и в отношении распределения маршрутов их движения среди железнодорожных предприятий.
It should however be recalled that, in accordance with the Abuja Ceasefire Agreement, the Civil Defence Force should be disarmed and demobilized, both as a confidence-building measure and to help create the proper conditions for free and fair elections in the future. Однако следует напомнить, что в соответствии с Абуджийским соглашением о прекращении огня Силы гражданской обороны подлежат разоружению и демобилизации, что станет не только мерой укрепления доверия, но и поможет созданию надлежащих условий для проведения свободных и справедливых выборов в будущем.
The problem is not merely providing tenure security but also of providing users with the capacity to use their land-tenure rights in ways that enhance both sustainability and rural development. Проблема состоит не только в обеспечении гарантированного землепользования, но и в создании для землепользователей возможности использовать свои права землепользования таким образом, чтобы способствовать при этом большей стабильности и развитию сельских районов.
Statistics in all countries show that speeds over the permitted limits or speeds inappropriate to the state of the road or traffic conditions affect both the risks of accidents and the consequences of accidents. Статистические данные всех стран мира показывают, что превышение установленных ограничений скорости или движение на скорости, не соответствующей состоянию дороги либо дорожной обстановке, влияет не только на вероятность дорожно-транспортных происшествий, но и на их последствия.
To help bring this about, briefings on the humanitarian implications of proposed resolutions would be useful, as would the holding of debates on issues which embrace both peace and security and humanitarian concerns. Этому способствовало бы проведение брифингов по гуманитарным последствиям осуществления предлагаемых резолюций, равно как и организация дискуссий, охватывающих не только проблематику мира и безопасности, но и гуманитарные вопросы.
The war, which could resume at any time, would not only cause enormous numbers of casualties on both sides, but would greatly add to deaths from famine, as the war would divert much-needed transportation from famine relief. Эта война, которая может возобновиться в любой момент, обернулась бы для обеих сторон не только огромным числом убитых и раненых, но и значительным увеличением числа тех, кто погибает от голода, поскольку она отвлекла бы от операций по оказанию чрезвычайной помощи голодающим столь необходимый транспорт.
The level of interest and participation of both women and men in these CEDAW initiatives has been high and has often yielded considered input and feedback from participants, which has been incorporated in the government reports. Значительный интерес к этим инициативам в области КЛДЖ проявили не только женщины, но и мужчины, которые приняли в них активное участие, внесли значительный вклад и высказали немало ценных замечаний, впоследствии включенных в государственные доклады.
Forging partnerships is necessary both for ODA to be generated more systematically in donor countries and for it to be used more effectively in recipient countries. Укрепление партнерских отношений является условием не только более систематической мобилизации средств на цели ОПР в странах-донорах, но и более эффективного использования этих средств в странах-реципиентах.
The activities of the ICTY, not only in Bosnia and Herzegovina but also in the region as a whole, will have, in our opinion, a substantial impact on both events. Деятельность МТБЮ не только в Боснии и Герцеговине, но и в регионе в целом окажет, на наш взгляд, существенное влияние на оба события.
Uncertainty and a loss of forward dynamic in the future status process could create a risk of instability, both in Kosovo and in the wider region; as well as a potential risk to the safety of United Nations staff. Неопределенность и утрата поступательной динамики в развитии процесса определения будущего статуса может породить угрозу нестабильности не только в Косово, но и в более широком регионе; а также создать потенциальную угрозу безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
For instance, in developing its agriculture sector, Jordan has taken into consideration the role of agriculture both in economic and social development and in protecting the country's natural resources. Например, в Иордании при разработке стратегии развития сельского хозяйства учитывалось, что сельское хозяйство играет важную роль не только как фактор социально-экономического развития, но и как фактор, от которого зависит сохранение национальных природных ресурсов.
He said there was conclusive evidence of long-range transport of the chemicals not only by air currents but also by ocean transport, which uniquely made the chemicals fall into both the group of "flyers" and that of "swimmers". Он заявил, что имеются убедительные данные, свидетельствующие о переносе этих химических веществ на большие расстояния не только воздушными потоками, но и океаническими течениями, что представляет собой уникальный случай, когда эти химические вещества входят одновременно в категорию "летунов" и "пловцов".
This calls for increased involvement of companies, business associations and corporate foundations from developing countries and countries with economies in transition, both in policy dialogue and operational partnerships at the national and international levels. Это предполагает более широкое привлечение компаний, предпринимательских ассоциаций и корпоративных фондов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой не только к стратегическому диалогу, но и к совместным оперативным действиям на национальном и международном уровнях.