Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
Carbon taxes not only help to reduce carbon emissions but also generate a flow of revenues that could complement ODA, both multilateral and bilateral, as well as global funds to deal with the urgent challenges of climate change, conflict, and HIV/AIDS. Налоги на выбросы углеродных соединений не только помогают уменьшить выбросы углеродных соединений, но и обеспечивают получение поступлений, которые могут дополнять ОПР как на многосторонней, так и на двусторонней основе и средства глобальных фондов для решения насущных проблем изменения климата, конфликтов и ВИЧ/СПИДа.
This responsibility is not shouldered by the Ministry of Defence alone, as it is based on a multidisciplinary approach and coordinated action by all the relevant public agencies, as well as on the combined efforts of civil and military instruments of both the public and private sectors. Эти функции выполняет не только Министерство обороны; их проявлением является многосторонний подход и совместная деятельность соответствующих государственных и общественных органов, а также общие усилия гражданских и военных лиц и государственных и частных организаций.
Science and technology has both a "hard" and a "soft" dimension, including not only equipment and hardware but also, for example, the "software" of management and organizational techniques; У науки и техники имеется как "аппаратное", так и "программное" измерение, включая не только оборудование и аппаратные средства, но и, например, "программы" управления и организационные методы;
Recalls that further efforts have to be taken at both the national and international levels to avoid future crises of confidence in the international financial markets, which have the potential of negatively affecting not only developing countries, but the international economic system; напоминает о том, что как на национальном, так и на международном уровнях необходимо прилагать дальнейшие усилия для избежания резкого падения доверия к международным финансовым рынкам в будущем, которое при определенных обстоятельствах может негативно сказаться не только на развивающихся странах, но и на международной экономической системе;
It will be important that this be addressed through the use of both trade and development instruments that not only provide adjustment support, but also help build sustainable supply capacity, especially in least developed countries. Важно обеспечить, чтобы эти проблемы решались с использованием как торговых инструментов, так и инструментов развития, которые не только обеспечивают поддержку процесса структурной перестройки, но и помогают в наращивании устойчивого производственного потенциала, особенно в наименее развитых странах;
(a) The development experiences of countries reflect differences with regard to both progress and setbacks, and that the development spectrum has a wide range, not only between countries but also within countries; а) опыт развития стран отражает различия с точки зрения как достижений, так и неудач и что в вопросах развития существуют значительные различия не только между странами, но и внутри стран;
The responsibility derives both from the nature of State sovereignty and from the pre-existing and continuing legal obligations of States, not just from the relatively recent enunciation and acceptance of the responsibility to protect; Эта обязанность действует как в силу природы государственного суверенитета, так и в силу уже существующих и продолжающих действовать юридических обязательств государств, а не только в силу относительно недавно провозглашенной и получившей признание концепции «обязанность защищать»;
The evidence will show that not only did Daniel not commit the crime, but that there was another person on the beach that night who had both the motive and the means to murder Tyler Barrol and frame Daniel for the crime. Доказательства свидетельствуют о том, что Дэниел не только не совершал этого преступления, но и то, что в ту ночь на пляже был еще один человек, у которого были и мотив, и возможность убить Тайлера Баррола и обвинить Дэниела в этом преступлении
The level of staffing has a direct effect not only on the safety and security of both the detainees and staff, but also on the possibilities for staff to organize the day-to-day work and on the regime of the institution as a whole. Уровень укомплектованности оказывает прямое воздействие не только на безопасность и охрану заключенных и персонала, но также и на возможности персонала организовывать повседневную работу и поддерживать существующий в учреждении режим в целом.
The downsizing methodology to be applied at the time of the next budget should aim at abolishing all types of posts (including both temporary and general temporary assistance positions) rather than temporary posts only or general temporary assistance posts only Методология сокращения численности кадров, которая будет применяться в следующем бюджетном периоде, должна быть направлена на упразднение всех видов должностей (в том числе временных и временного персонала общего назначения), а не только временных должностей или должностей временного персонала общего назначения
Both in terms of his career and his marriage. Не только относительно карьеры, но и его женитьбы.
Both rich and poor countries may be expected to join an MEA or participate in its activities. При этом можно ожидать, что к присоединяться к МПС или принимать участие в связанной с ним деятельности будут не только богатые, но и бедные страны.
Both equality of opportunities and foreigners' participation in social, economic and political life are considered crucial. Важнейшее значение придается не только равенству возможностей, но и участию иностранцев в социальной, экономической и политической жизни.
Both wars are not only civil wars, but also proxy wars about regional power. Обе войны не только гражданские, это также войны за региональное влияние.
Both the centre party and the left strongly rejected those views, as did the vast majority of the population. Она уточняет, что такие мнения жестко отвергаются не только партией центра и левыми партиями, но также и подавляющим большинством населения.
Both specialized technical and managerial competence are necessary in order to operationalize vision into strategies, programmes and activities for development. Для воплощения своего видения в конкретные стратегии, программы и виды деятельности в области развития требуется не только специализированная техническая, но и управленческая компетентность.
Both are volatile democracies where any political question can provoke not just intense debate, but also the threat of violence. В обеих странах неустойчивые демократии, в которых любой политический вопрос может спровоцировать не только интенсивные дебаты, но и угрозу насилия.
Both regions could gain significantly from such an agreement, not only in economic terms, but also in the form of enhanced cooperation. Оба региона могут в значительной мере выиграть от такого соглашения не только в экономическом плане, но и в плане углубления сотрудничества.
Both definitions refer to general government consumption, including that of municipal government, and not just the central government consumption. Оба этих определения относятся к потреблению всем сектором государственного управления, включая муниципальные органы власти, а не только центральное правительство.
Both of these are not only of the highest policy importance, but are extremely complex, and are dependent on developments for other sectors. Оба эти вопроса не только имеют большое политическое значение, но и являются чрезвычайно сложными и зависят от изменений, происходящих в других секторах.
Both understand that good health is not the sole responsibility of the Ministry of Health, but a wide range of public and private actors. И те, и другие осознают, что обеспечение хорошего здоровья является обязанностью не только министерства здравоохранения, но и широкого круга государственных и частных субъектов.
Both young people and older persons could find employment opportunities in the informal sector, which was not constrained by the laws governing the retirement age. Неофициальный сектор может предлагать рабочие места не только молодежи, но и пожилым людям, поскольку в нем не действуют правила, касающиеся возраста выхода на пенсию.
Both will lose from a confrontation, which would represent a threat not only to their respective populations but also to the entire region. Обе стороны лишь проиграют в результате конфронтации, которая привела бы к созданию угрозы не только для их соответствующих народов, но и для всего региона».
Both topics were not only placed in different governmental portfolios but also promoted by different interest groups or Non Governmental Organisations. Эти темы не только были разнесены по различным программам правительственных мер, но также поддерживались различными группами интересов или неправительственными организациями.
Both the Department of Economic and Social Affairs and UNEP are involved not only with broad policy questions but also with specific issues. В то же время Департамент по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕП занимаются не только широкими вопросами политики, но и конкретными вопросами.