Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
It would therefore be very useful to have more specific data disaggregated by both nationality and ethnic origin. По этой причине было бы крайне полезным получить уточнения относительно их распределения не только по признаку национальности, но и по этническому происхождению.
To develop appropriate cleaning methods, "test" cleanings should be performed to identify the methods that are both effective and safe to the artefacts. Для выработки адекватных методов очистки следует провести "пробные" чистки, с тем чтобы установить, какие методы не только являются наиболее эффективными, но и безопасными для объектов.
The military changes on the ground have no doubt both severely hampered UNITA's ability to receive equipment and fuel and have lessened its need for them. Изменения военной обстановки на местах, несомненно, не только серьезно ограничили способность УНИТА получать снаряжение и топливо, но и уменьшили его потребность в этом.
This initiative, if implemented, would both help consolidate global stability and significantly boost joint efforts to build a new strategic relationship between Russia and the United States. Реализация этой инициативы не только способствовала бы укреплению глобальной стабильности, но и внесла бы весомый вклад в совместное строительство новых стратегических отношений между Россией и Соединенными Штатами Америки.
Some participants pointed to the wide support for development in some developed countries in terms of both commitment of resources and willingness to undertake necessary reforms. Ряд участников дискуссии отметили широкую поддержку деятельности в целях развития, оказываемую некоторыми развитыми странами, что выражается не только в предоставлении ресурсов, но и в готовности осуществить необходимые реформы.
Today, the Netherlands not only reiterates its attachment to these values but also underlines a responsibility, both individual and collective, for upholding and protecting them. Сегодня Нидерланды не только подтверждают свою приверженность этим ценностям, но и подчеркивают обязанность как индивидуальную, так и коллективную ответственность за их сохранение и защиту.
Therefore, actions should be aimed at promoting both the peacebuilding process and the State-building process, not only simultaneously but in parallel. Поэтому эти меры должны быть направлены на содействие и процессу миростроительства, и процессу государственного строительства, причем должны осуществляться не только одновременно, но и параллельно.
Protection of the rights and interests of children is the concern not only of State but also of public organizations, both charities and human rights bodies. Защитой прав и интересов детей занимаются не только государственные, но и общественные организации, как благотворительные, так и правозащитные.
This in turn requires not only renewed political will, but also the mobilization and allocation of new and additional resources at both the national and international levels. Это в свою очередь требует не только нового подтверждения политической воли, но и мобилизации и выделения новых и дополнительных ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях.
Such States should be subjected to both international condemnation and international action in the light of instruments and mechanisms of human rights and, where applicable, humanitarian law. Политика таких государств не только подлежит международному осуждению, но и диктует также необходимость принятия международных мер в свете положений соответствующих документов и в рамках механизмов по правам человека и, где это применимо, норм гуманитарного права.
While we hope this integration process will be an ongoing, comprehensive one, we consider that engagement represents both challenges and opportunities. Надеясь, что этот процесс интеграции будет постоянным и всеобъемлющим, мы считаем, что участие в нем не только ставит различные задачи, но и предоставляет соответствующие возможности.
Supply management and compensatory financing could be used both to prevent oversupply situations from occurring and to facilitate adaptation and diversification by developing country producers. Регулирование предложения и компенсационное финансирование могут использоваться не только для предотвращения избыточного предложения, но и для облегчения процесса адаптации и диверсификации для производителей из развивающихся стран.
Almost 6,000 tons of humanitarian assistance has been delivered to Afghanistan recently through the territory of my country, from both United Nations and other humanitarian agencies. За последнее время с территории Узбекистана было переправлено в Афганистан около 6000 тонн различных гуманитарных грузов, причем не только Организацией Объединенных Наций, но и другими гуманитарными организациями.
Such shortfalls both impact negatively on quality and performance and - in vicious circle - they further weaken UNHCR's ability to mobilise resources. Такие дефициты не только негативно сказываются на качестве и отдаче, но и - образуя порочный круг - еще больше уменьшают возможности УВКБ по мобилизации ресурсов.
The representative of Kenya said that the recommendations of the Expert Meeting would have to be adopted, applied and followed up by both Governments and the private sector. Представитель Кении отметил, что рекомендации Совещания экспертов должны браться на вооружение, применяться и развиваться не только правительствами, но и частным сектором.
The discussion must focus on how to define legislation that would both reflect the right to food and ensure that States were accountable for its realization. Обсуждение должно вестись вокруг того, как выработать законодательство, которое не только отражало бы право на питание, но и обеспечивало бы ответственность государств за его реализацию.
The damage caused by hunger must be seen as both longer lasting and farther reaching than the individuals and families involved. Ущерб, причиняемый голодом, должен рассматриваться в качестве фактора, который затрагивает не только конкретных людей и конкретные семьи, но имеет более долгосрочные и далеко идущие последствия.
In particular, we regard the two initiatives - to improve transparency and to reduce readiness in weapon targeting - as being both constructive and progressive. В частности, мы рассматриваем две инициативы - повышение транспарентности и снижение степени боеготовности в нацеленности оружия - не только как конструктивные, но и как прогрессивные.
Lowering the ceiling further would be inconsistent with both the principle of capacity to pay and the concept of responsibility to pay. Дальнейшее понижение верхнего предела противоречило бы не только принципу платежеспособности, но и принципу обязанности платить.
Furthermore, each self-evaluation exercise should include a cost analysis so that both expenditures and results can be used for benchmarking purposes within ECE. Кроме того, каждое мероприятие по самооценке должно включать анализ расходов, с тем чтобы критериями эффективности в ЕЭК служили не только результаты, но и затраты.
The initiation and progressive practice of enforcement cooperation would both enhance effective implementation of competition laws and prepare the ground for more advanced cooperation. Начало и постепенное развитие сотрудничества в правоприменительной деятельности не только содействуют более эффективному осуществлению законодательства о конкуренции, но и подготавливают почву для углубления сотрудничества.
Our most important success to date is to have directed very widespread attention to the fact that resolution 1373 both exists and is a powerful resolution. На данный момент наш наиболее значительный успех заключается в привлечении самого широкого внимания к тому факту, что резолюция 1373 не только существует как таковая, но и является весьма эффективным документом.
Coordinating an optimal use of these resources is increasingly challenging, owing to the introduction of interventions that are both new to countries and more expensive. Координировать вопросы оптимального использования этих ресурсов становится все сложнее в силу появления видов деятельности, которые не только новы для стран, но и более дорогостоящи.
IMDIS enables the Office of Internal Oversight Services both to verify Organization-wide progress throughout the biennium and to extract all necessary information for final performance analysis and reporting. ИМДИС позволяет Управлению служб внутреннего надзора не только проводить проверку прогресса, достигнутого в течение двухгодичного периода в рамках всей Организации, но и вести поиск любой необходимой информации для целей окончательного анализа и представления отчетности об исполнении программ.
Good governance requires all peace-loving nations to urge both sides of the Taiwan Straits not only to commit to, but also to engage in constructive dialogue and preventive diplomacy. Благое правление предполагает, что представители всех миролюбивых стран должны настоятельно призвать участников спора по обе стороны Тайваньского пролива не только заявить о своей готовности, но и на деле вступить в конструктивный диалог и задействовать механизмы превентивной дипломатии.