Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
However, whereas in the past these factors were largely determined by driving forces operating locally, today these forces are both local and global in nature. Однако если в прошлом эти факторы в значительной мере определялись воздействием движущих сил на местном уровне, то сегодня по своему воздействию они носят не только местный, но и глобальный характер.
Beijing - Climate change is a serious challenge to humanity and sustainable development, which requires both proactive responses and concerted effort by the international community. ПЕКИН - Изменение климата - это серьезная проблема для человечества и стабильного развития, которая требует не только активных мер, но и согласованных действий со стороны международного сообщества.
Furthermore, ready access to modern energy supplies and services has come to represent both a basic policy goal and a measure of social and economic progress. Кроме того, доступность современного энергоснабжения и услуг является не только одной из важнейших политических задач, но и критерием социально-экономического развития.
Mr. AHMADU said that the Committee should make every effort to preserve its particular identity and choose from the recommendations made in the report those that were both relevant and useful. Г-н АХМАДУ заявляет, что Комитету следует прилагать все усилия к тому, чтобы сохранить свои специфические особенности, и выбрать из прозвучавших в докладе рекомендаций лишь те, которые не только имеют важное значение, но и полезны.
The expansion in both categories should include not only Japan and Germany, but also equitable representation of the developing countries of Africa, Asia and Latin America. Расширение состава в обеих категориях должно включать не только Японию и Германию, но и необходимость справедливой представленности развивающихся стран Африки, Азии и Латинской Америки.
More needs to be achieved in both fields, not only to negotiate new agreements, but also to achieve universality of existing ones. В обеих областях требуется добиться еще большего - не только вести переговоры о заключении новых соглашений, но и стремиться обеспечить всеобщее присоединение к уже существующим.
The levels in fish were dependent on both the concentrations of the specific POPs in the surface waters and the degree of biomagnification. Концентрации в рыбе зависели не только от содержания конкретных СОЗ в поверхностных водах, но и от степени биологического накапливания.
Significantly, both agencies have not only obtained mandates from their respective governing bodies, but have also obtained approval of budgetary provisions. Характерно то, что оба учреждения не только получили мандаты от своих соответствующих руководящих органов, но также добились утверждения бюджетных ассигнований.
Not only has there been a significant fall in ODA in both nominal and real terms, but as well Africa's share of total ODA has declined. ОПР не только сильно сократилась в номинальном и реальном выражении, но и доля Африки в общем объеме уменьшилась.
The transition to a market economy has brought both opportunities and challenges to the rural population, including women. Переход к рыночной экономике не только открыл новые возможности для сельского населения, в том числе и женщин, но и создал новые проблемы.
The burden of maintaining the family is not borne any longer solely by the husband, but by both spouses jointly. Обязанность содержать семью отныне лежит не только на муже, но и на обоих супругах.
Another role is to expand the use of the classification to additional countries and/or from mortality application only to both mortality and morbidity applications. Другой задачей является расширение использования данной классификации в других странах и/или применение ее не только к смертности, но и смертности и заболеваемости.
These books are used not only for teaching but also for law practice in both the subordinate and superior courts throughout Botswana. Эти книги используются не только для целей преподавания, но и для практической работы в области права как нижестоящими, так и вышестоящими судами в Ботсване.
The right to development requires further efforts to highlight more not only its multidimensional aspects and content but also characterization of the corresponding obligations both at national and international levels. В контексте права на развитие требуются дополнительные усилия не только для еще более четкого уяснения его многогранных аспектов и содержания, но и для конкретизации соответствующих обязательств как на национальном, так и на международном уровне.
The Ministry found that the application violated not only the purpose of the experiments but also both national rules and international agreements and conventions concerning racial discrimination. Министерство сочло, что такая заявка противоречит не только цели экспериментов, но и национальным нормам и международным соглашениям и конвенциям, касающимся расовой дискриминации.
In that regard, defining concrete guidelines aimed at system-wide coherence is both crucial and urgent, and must be part of our discussion of peacekeeping. Так что разработка конкретной нормативной базы, ориентированной на согласованные действия всей системы, - дело не только критически важное, но и неотложное, и поэтому она должна стать частью нашего обсуждения.
That was true both for the Mission and for the press. Сказанное относится не только к Миссии, но и к средствам печати.
On the one hand, this can be given a positive reading: that the system possesses both legitimacy and an significant foundation of credibility. С одной стороны, подобную ситуацию можно рассматривать в позитивном плане: ведь данная система обладает не только необходимой легитимностью, но и пользуется значительным доверием.
In his analysis, the Special Rapporteur refers to the fact that the right to food applies both in peacetime and during armed conflict. В своем анализе Специальный докладчик ссылается на тот факт, что право на питание существует не только в мирное время, но и в ситуациях вооруженного конфликта.
On the other hand, taking a new approach to technological capacity-building reveals both enormous opportunities, and some alternative policy issues to be addressed. С другой стороны, использование нового подхода к созданию технологического потенциала не только открывает огромные возможности, но и позволяет перейти к рассмотрению альтернативных политических вопросов.
It seems to me that, both for Africa and for the entire world, we will be forced increasingly to define security more broadly. Мне кажется, что мы во все большей степени будем ощущать необходимость в более широком определении понятия безопасности, причем применительно не только к Африке, но и ко всему остальному миру.
Operators and spouses not only make decisions about whether one, both or neither work off-farm, this decision may be coupled with the hiring of farm labor. Операторы и их супруги не только принимают решения о том, стоит ли работать вне фермы одному из них, обоим или никому; это решение может также предполагать и использование на ферме наемной рабочей силы.
The challenge is to persuade the politicians and public of industrial countries that aid expenditures are both morally compelling and a vital investment in building a more secure world. Задача заключается в том, чтобы убедить политиков и общественность промышленно развитых стран, что расходы на оказание помощи являются не только моральным императивом, но и жизненно важным вложением в создание более безопасного мира.
Obviously protection alone, narrowly defined, is not adequate: refugees need both protection and solutions. Ясно, что одной защиты в узком смысле этого слова недостаточно: беженцы нуждаются не только в защите, но и в решениях.
On the Slovak Republic part of this waterway a significant amount of transportation activities, both domestic and, chiefly, international have been carried out. На словацком участке этого пути был зарегистрирован большой объем не только внутренних, но в первую очередь международных перевозок.