Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
The report identifies six grave violations that should be particularly monitored, both because they constitute especially egregious abuses against children and because they are "monitorable" practices. В докладе рассматриваются шесть типов грубых нарушений, которые заслуживают пристального наблюдения не только потому, что они представляют собой вопиющие надругательства над детьми, но и потому, что данные виды такой практики поддаются наблюдению.
The tsunami was extraordinary both in the intensity of its devastation and its wide geographical reach, with waves impacting land and people 4,000 miles from the earthquake's epicentre. Цунами было беспрецедентным не только по своей разрушительной силе, но и по своему географическому охвату: его волны обрушились на побережье и людей в 4000 миль от эпицентра землетрясения.
The unanimous adoption of a United Nations Global Counter-Terrorism Strategy two weeks ago was both a condemnation of terrorism in all its forms and a commitment by Member States to take concrete preventative measures, collectively and individually. Единогласное принятие две недели назад Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций является не только осуждением терроризма во всех его формах, но и обязательством государств-членов принимать конкретные превентивные меры как на коллективном, так и на индивидуальном уровне.
In practically all places of armed conflict, particularly in intra-State conflicts, the United Nations will be involved both in consolidating peace and security and in the provision of emergency humanitarian assistance. Практически во всех местах, охваченных вооруженным конфликтом, особенно в случае внутригосударственных конфликтов, Организация Объединенных Наций будет участвовать не только в укреплении мира и безопасности, но и в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи.
Evidence and lessons learned in the past demonstrate that hygiene, sanitation and water programmes should have both a strategic approach and an appropriate mix of programme components, including promotion of behavioural change, access to facilities and an enabling environment. Как показывает практика и накопленный в прошлом опыт, программы в области санитарии, гигиены и водоснабжения должны не только иметь стратегическую направленность, но и предполагать разумное соотношение программных компонентов, включая содействие изменению психологии, доступ к объектам инфраструктуры и создание благоприятных условий.
To address this situation, one would then have to concentrate on measures to move away from social exclusion in terms of much more than solving problems of income and human development poverty - although both must receive close attention. Поэтому для преодоления этой ситуации будет необходимо сосредоточить усилия на принятии мер, которые позволят ликвидировать социальную изоляцию, а не только заниматься решением проблем, связанных с нищетой, обусловленной нехваткой доходов и низким уровнем развития человека, хотя и этим двум элементам необходимо уделять самое пристальное внимание.
Further improvement can be obtained if business surveys report annually both data on hours actually worked and data on hours not worked but paid. Еще большего результата удастся добиться в том случае, если по итогам ежегодного обследования предприятий будут представляться данные о продолжительности не только фактически отработанного, но и не отработанного, но оплаченного времени.
Let us keep the International Day of Peace in our minds, both today and in the days, months and years to come. И пусть Международный день мира сохранится в наших умах не только сегодня, но и в последующие дни, месяцы и годы.
Ensuring social justice and reducing inequalities do not involve only the allocation of scarce resources to guarantee security; they also presuppose both human freedom and human dignity. Обеспечение социальной справедливости и преодоление неравенства предполагают не только выделение скудных ресурсов на цели безопасности; они также предполагают свободу человека и обеспечение человеческого достоинства.
In both cases, there is a need for solutions that are not only peaceful, but that buttress the integrity of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. В обоих случаях необходимы решения, которые не только обеспечивали бы мир, но и укрепляли бы целостность Договора о нераспространении ядерного оружия.
The programme, in which over 251 staff have received training to date, has proven to be a valuable source of support both in New York and other duty stations. Эта программа, по линии которой на сегодняшний день прошли подготовку более 251 сотрудника, доказала свою полезность как источник оказания поддержки персоналу не только в Нью-Йорке, но и в других местах службы.
In many small and vulnerable countries with transitional economies, there has been both progress and painful movement backwards in terms of achieving the Millennium Development Goals, especially in the areas of education and health care. Во многих малых странах региона наблюдается не только прогресс в достижении целей развития тысячелетия, но и болезненный откат назад, особенно в здравоохранении и образовании.
As the Consensus itself indicates, this has implications both for the required intergovernmental mechanisms and for the secretariat support structures needed to support them. Как указано в самом Консенсусе, для этого требуются не только межправительственные механизмы, но и секретариатские вспомогательные структуры, необходимые для их поддержки.
The main innovation was that both men and women could now transfer nationality not only to their children, but also to their spouse. Главным новшеством в нем является то, что теперь и мужчины и женщины могут передавать свое гражданство не только своим детям, но и своим супругам.
This past year has witnessed both progress and setbacks not just for the United Nations, but also for the world. Истекший год был годом как успехов, так и неудач не только для Организации Объединенных Наций, но и для всего мира.
International migration is on the increase today. Migration offers opportunities and at the same time presents serious challenges to both source and recipient countries. Сегодня происходит рост международной миграции, которая не только открывает широкие возможности, но и создает серьезные проблемы как для стран-источников мигрантов, так и для принимающих их стран.
Secondly, regarding peace and security, this past year has, as the report says, witnessed both progress and setbacks, not just for the United Nations but also for the world. Во-вторых, что касается мира и безопасности, то, как говорится в докладе, в этом уходящем году мы были свидетелями как прогресса, так и откатов назад, не только в деятельности Организации Объединенных Наций, но также и во всем мире.
That date represents a significant milestone in the ultimate abolition of slavery, not only in the British Empire, but, together with like initiatives both before and after, throughout the world. Эта дата знаменует собой важную веху в окончательном упразднении рабства не только в британской империи, но, в сочетании с подобными же инициативами, принятыми как до нее, так и после, во всем мире.
Slovakia welcomes the organization of this High-level Dialogue, as migration is increasingly becoming an integral part of global processes, bringing both concerns and challenges - not only to migrants, but also to countries of origin, transit and destination. Словакия приветствует организацию данного диалога на высоком уровне, так как миграция во все большей степени становится неотъемлемой частью глобального процесса, чреватого проблемами и озабоченностями не только для самих мигрантов, но и для стран происхождения, транзита и назначения.
Apart from direct benefits, space technology had clearly demonstrated the interconnectivity of both natural and anthropogenic phenomena occurring anywhere on Earth, through weather, climate, geosphere and biosphere, inextricably linking the fate of each country with that of the world as a whole. Применение космической техники не только приносит прямые выгоды, но и ясно демонстрирует взаимосвязь природных и антропогенных явлений, происходящих на Земле, и указывает на то, что судьба каждой страны связана с судьбой мира в целом.
As can be seen, non-formal adult education involves a holistic approach, incorporating both literacy and professional training in the pedagogical concept. Как можно видеть, внешкольное образование для взрослых осуществляется на основе глобального подхода, в соответствии с которым образование включает не только борьбу с неграмотностью, но и профессиональную подготовку.
Lacunae do exist, both on the legal side and on the implementation side. Пробелы, конечно же, существуют, и не только в правовом ракурсе, но и в ракурсе реализации.
In September 2001, UNEP convened an informal consultative meeting in Reykjavik at which participants agreed that a global assessment of the marine environment (GMA) was both desirable and urgently needed. В сентябре 2001 года ЮНЕП созвала в Рейкьявике неофициальное консультативное совещание, участники которого согласились, что глобальная оценка морской среды (ГОМС) не только желательна, но и экстренно необходима.
This system not only enables us to act more quickly if needed; it also sets quality and qualification standards for different basic categories of civilian personnel with the aim of making the recruitment process for both seconded and contracted positions more transparent and objective. Эта система не только позволяет нам действовать более оперативно в случае необходимости; она также устанавливает количественные и качественные стандарты для различных основных категорий гражданского персонала с целью обеспечения транспарентного и объективного процесса набора как для постов на основе как прикомандирования, так и контрактов.
That extends not just to the country-specific situations that the Council finds itself addressing, but also to our work both on conflict management and on conflict prevention. Это имеет отношение не только к ситуациям в конкретных странах, которые приходится рассматривать Совету, но и к нашей собственной работе по регулированию и предотвращению конфликтов.