The Board recommends that the Administration implement and enforce procedures to ensure the proper management of rations. |
Департамент операций по поддержанию мира и Управление людских ресурсов завершили разработку типовых описаний должностей категории специалистов. |
The State would continue to own the land and the National Board of Forestry would be responsible for its administration. |
Земи будут по-прежнему находиться в собственности государства, и ответственность за управление ими будет возложена на Национальный совет лесного хозяйства. |
In this regard, the Board notes that, during 2011, OIOS issued a report on UNHCR anti-fraud controls in the areas of refugee registration, status determination and resettlement. |
В этой связи Комиссия отмечает, что в течение 2011 года Управление служб внутреннего надзора (УСВН) опубликовало доклад о контроле за мошенничеством в УВКБ в областях регистрации беженцев, определения их статуса и переселения. |
The Board also noted that the Office of the Capital Master Plan is making decisions to spend acceleration money without having an explicit time-cost trade-off criterion in place. |
Комиссия также отметила, что Управление генерального плана капитального ремонта принимает решения о трате денег на ускорение работ, не используя при этом четких критериев определения наиболее выгодного соотношения временных и денежных затрат. |
The Board is concerned that the deficiencies mentioned above not only indicate insufficient asset management but may also compromise the preparation of accurate IPSAS opening balances. |
Комиссия обеспокоена тем, что эти вышеупомянутые недостатки свидетельствуют о том, что управление имуществом не осуществляется надлежащим образом, а также могут привести к неточностям в учетной документации на начало периода, подготавливаемой в соответствии с МСУГС. |
Many speakers acknowledged the progress achieved by the Board and UNODC, in collaboration with Member States, in developing an electronic import and export authorization system for substances under international control. |
Многие ораторы отмечали, что Комитет и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в сотрудничестве с государствами-членами заметно продвинулись в разработке электронной системы выдачи разрешений на ввоз и вывоз веществ, находящихся под международным контролем. |
The accountability-focused offices report directly to the Executive Board to instil confidence that UNDP is managed in a credible and transparent manner. |
Подразделения, важную роль в работе которых играет подотчетность, отчитываются непосредственно Исполнительному совету, укрепляя уверенность в том, что управление ПРООН осуществляется надежными и прозрачными методами. |
The Board was pleased to note that the Budget Office had applied cost adjustments to the subvention for the Institute for 2002 and 2003. |
Совет с удовлетворением отметил, что Управление по планированию, составлению бюджетов и финансированию программ скорректировало субсидию для Института в 2002 - 2003 году с учетом увеличения расходов. |
In March 1984, the National Coal Board (NCB) proposed to close 20 of the 174 state-owned mines and cut 20,000 jobs out of 187,000. |
В марте 1984 года Национальное управление угольной промышленности выступило с предложением о закрытии 20 из 174 государственных шахт и сокращении на 20 тысяч рабочих мест (всего в отрасли работало 187 тысяч человек). |
The Board also expressed its concern regarding the absence of a proper in-house accounting system at the Investment Management Service. |
Наконец, вопреки уставу УВКБ в 2001 году Организация Объединенных Наций профинансировала лишь 37 процентов расходов Агентства на управление и администрацию. |
One of the agencies under the authority of this Ministry is the Board for the Protection of Monuments which was established as long ago as 1923. |
В составе последнего функционирует Управление по охране памятников, основанное еще в 1923 году. |
In December 2001, the National Police Board and the Office of the Prosecutor-General had been instructed to strengthen human rights education for their personnel. Similar initiatives had been undertaken within the judiciary. |
В декабре 2001 года Национальное управление полиции и службы Генеральной прокуратуры получили инструкции по активизации обучения их сотрудников в области прав человека. |
The Land Board decided that rather than allowing that to happen, they took a deliberate decision to allocate the plots so that the former Angolan refugees would be mixed together with local Batswana already living in the area. |
Во избежание возникновения подобной ситуации Земельное управление сознательно приняло решение о выделении участков таким образом, чтобы бывшие беженцы из Анголы могли смешаться с местным населением ботсванцев, уже проживавших в данном районе. |
In paragraph 42 of its 2000-2001 report,2 the Board of Auditors recommended that UNICEF manage more proactively its accounts receivable from National Committees. |
В пункте 42 своего доклада за двухгодичный период 2000-2001 годов2 Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНИСЕФ осуществлять управление задолженностью национальных комитетов, в большей мере учитывая возможное развитие ситуации. |
The Federal Land Consolidation And Reclamation Authority (FELCRA) has set up 147 co-operatives with almost 30,000 members including 1,617 Board Members. |
Федеральное управление по вопросам укрупнения земельных участков и их рекультивации (ФЕЛКРА) учредило 147 кооперативов, имеющих почти 30000 членов, в том числе 1617 членов правления. |
UNFPA informed the Board that the Office of Human Resources was to launch a new Performance Appraisal and Development system in January 2004 with the performance-planning phase. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что Управление людских ресурсов планирует внедрить новую систему служебной аттестации и повышения в должности в январе 2004 года с этапом анализа эффективности - планирования. |
The Board is responsible for the preparation, management, maintenance and disposal of Evacuee Trust Properties, and to maintain religious shrines and provide facilities for pilgrims. |
Совет отвечает за такие действия в отношении вверенной ему собственности эвакуированных лиц, как подготовка, управление, сбережение и реализация, а также за содержание религиозных святынь и за обеспечение паломникам необходимых условий. |
The Group also hoped that the United Nations Office for Project Services (UNOPS) would address the asset-management shortcomings highlighted by the Board in its modified audit report. |
Группа надеется также, что Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) займется устранением недостатков в управлении активами, на которые Комиссия обратила внимание в своем докладе о ревизии, подготовленном с отходом от стандартной формы. |
The Board will continue to examine asset management because it will remain a critical aspect given that IPSAS will require higher-level standards. |
Комиссия продолжит анализировать управление имуществом, поскольку этот вопрос сохранит свою принципиальную важность с учетом того, что требования к управлению имуществом, его учету и отражению в отчетности в соответствии с МСУГС будут более строгими. |
Following the Board's audit, UNDP, whose treasury function was otherwise in line with most best practices, was to implement a risk-management module in its new computer system. |
Организация Объединенных Наций и некоторые из ее фондов и программ на постоянной основе осуществляют управление крупными краткосрочными или среднесрочными финансовыми активами. |
The Office of Internal Oversight Services reviewed prior efforts to re-engineer processes, particularly the work of the Efficiency Board as reported in 1996, and found that several of the change and improvement initiatives listed in the report under illustrative projects were not implemented. |
Управление служб внутреннего надзора проанализировало предыдущие попытки пересмотра механизмов, прежде всего работу Совета по вопросам эффективности, которые были отражены в докладе в 1996 году. |
The Board notes that, subsequently, the Office of the Capital Master Plan and the Facilities Management Service have built on the lessons learned from the experiences associated with the North Lawn Building and have now developed a jointly agreed handover process between the two parties. |
Комиссия отмечает, что впоследствии Управление генерального плана капитального ремонта и Служба эксплуатации зданий использовали опыт, накопленный в ходе строительных работ в здании на Северной лужайке и разработали совместно согласованную процедуру передачи объектов между двумя сторонами. |
In January 2003, the Chennai Metropolitan Development Authority (CMDA) signed an agreement with the Construction Industry Development Board of Malaysia for a feasibility study of the administrative city project. |
В январе 2003 года Управление развития метрополитена Ченнаи (УРМЧ) выразило согласие с Советом по развитию строительной индустрии Малайзии по поводу анализа осуществимости проекта административного городка. |
For its part, her Office had established collaborative relationships with a number of agencies, including the Danish and Norwegian Refugee Councils, the Swedish Rescue Board and the United Nations Volunteers. |
Управление наладило сотрудничество с различными организациями, в частности с датским и норвежским советами по делам беженцев, шведским Советом по оказанию помощи и Добровольцами Организации Объединенных Наций. |
On 27 October 1999, the Board affirmed the Commission's decision, finding that the author was not a dependant as defined by the Act. |
В своем решении Управление ссылается на вышеупомянутые нормативные акты и отмечает, что "оно не обладает дискреционным правом в отношении применения этого закона, и в данном случае оно обязано исходить из главы 11 Закона. |