The Office reports to the Executive Director, with the purpose of independently advising management, and also reports to the Executive Board independently on its findings and concerns. |
Управление отчитывается перед Директором-исполнителем в порядке оказания руководству независимой консультативной помощи, а также отдельно отчитывается перед Исполнительным советом о результатах своей работы и выявленных проблемах. |
Since September 2010, the Evaluation Office has sought to strengthen the approach to evaluation at UNFPA; a number of initiatives undertaken by the Office have been formalized through the adoption by the Executive Board, in June 2013, of the revised evaluation policy. |
С сентября 2010 года Управление оценки стремится усовершенствовать подход к оценке в ЮНФПА; ряд предпринятых Управлением инициатив был формализован путем принятия Исполнительным советом в июне 2013 года пересмотренной политики в области оценки. |
It is based on reports from the organizations that are part of the governance structure, such as the Executive Board and the ICP Global Office in the World Bank, and on ICP 2011 reports and publications of the regional agencies. |
В ее основу положены доклады организаций, образующих руководящую структуру, включая Исполнительный совет и Глобальное управление ПМС в составе Всемирного банка, а также доклады о цикле ПМС 2011 года и публикации региональных учреждений. |
In 2012, as part of its annual workplan approved by the Executive Board, the Evaluation Office of UNDP conducted regional programme evaluations for all five UNDP regions as well as a global programme evaluation. |
В 2012 году в рамках годового плана работы, утвержденного Исполнительным советом, Управление по вопросам оценки ПРООН провело оценки региональных программ для всех пяти регионов ПРООН, а также глобальной программы. |
The Evaluation Office looks forward to consultations with the Executive Board and UNDP management on revisions to the proposed programme, taking into account the goals and expected outcomes of the next strategic plan as well as the results of the evaluation policy review. |
Управление по вопросам оценки ждет консультаций с Исполнительным советом и руководством ПРООН для обсуждения поправок к предлагаемой программе с учетом целей и ожидаемых конечных результатов следующего стратегического плана, а также результатов обзора политики в области оценки. |
After listening to the testimony from the families of the victims, the Utah Board of Pardons and Parole declined Gardner's commutation request, stating that the jury's verdict and sentence were "not inappropriate." |
Заслушав показания семей жертв, управление по помилованиям и освобождениям штата Юта отклонило просьбу о помиловании Гарднера, заявив, что вердикт присяжных и приговор «не является неприемлемым». |
(a) It shall be a separate and identifiable entity under the overall policy guidance and supervision of the UNDP Executive Board, operating transparently in partnership with UNDP and other operational entities; |
а) Управление должно быть отдельным подразделением с конкретными функциями, действующим под общим политическим руководством и наблюдением Исполнительного совета ПРООН транспарентно и в партнерстве с ПРООН и другими оперативными подразделениями; |
(a) The Executive Board, at its annual session in June 1994, agreed to the establishment of the United Nations Office for Project Services as a separate and identifiable entity effective 1 January 1995. |
а) Исполнительный совет на своей годовой сессии в июне 1994 года принял решение создать с 1 января 1995 года Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в качестве отдельного и автономного подразделения. |
The other four organizations (UNU, UNEP, the United Nations Office for Projects Services and the United Nations Joint Staff Pension Fund) did not include this information in their report for the majority of the Board's recommendations. |
Другие 4 организации (УООН, ЮНЕП, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций) не включили в свои доклады соответствующую информацию по большинству рекомендаций Комиссии. |
Invites the secretariat of the International Narcotics Control Board to administer the system, in line with its mandate, and encourages Member States to provide the fullest possible financial support for that purpose; |
З. предлагает секретариату Международного комитета по контролю над наркотиками осуществлять управление этой системой в соответствии с его мандатом и призывает государства-члены оказывать максимально возможную финансовую поддержку в этих целях; |
To protect the cultural heritage the Board for the Protection of Cultural Treasures has been set up under the Ministry of Culture on the basis of the Decree of the President of the Republic of Armenia concerning the export of cultural treasures. |
С целью защиты культурного наследия на основе указа президента Республики Армения "О вывозе культурных ценностей" в рамках министерства культуры создано Управление по охране культурных ценностей. |
The Board expressed its deep appreciation to the Deputy Director for the management of the Institute in the absence of a Director, as well as to the Institute's small staff for their dedication and hard work during a time of leadership transition. |
Совет выразил глубокую признательность заместителю Директора за управление Институтом в отсутствие Директора, а также небольшому коллективу сотрудников Института за их преданность делу и напряженную работу в период смены руководства. |
The Board observed that the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat had expressed reservations and advised that the procedures for signing on behalf of the United Nations should be followed in the future. |
Комиссия отметила, что Управление по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций сделало в связи с этим замечания и рекомендовало впредь придерживаться принятых процедур подписания соглашений от имени Организации Объединенных Наций. |
My Office also continues to participate in the governance of the initiative through the Global Compact Inter-Agency Team and plans to contribute actively to the work of the newly established human rights working group of the Global Compact Board. |
Мое Управление также продолжает участвовать в руководстве этой инициативой через межучрежденческую группу Глобального договора и планирует оказывать активное содействие деятельности недавно созданной рабочей группы по правам человека Совета Глобального договора. |
While the Office has historically reported cases of fraud and presumptive fraud to the Board of Auditors, procedures have been established and implemented to facilitate further the gathering, recording and reporting of such cases. |
Поскольку Управление постоянно сообщало Комиссии ревизоров о случаях мошенничества или предполагаемого мошенничества, были созданы и применяются на практике процедуры, призванные способствовать улучшению сбора, фиксирования и сообщения информации о таких случаях. |
The Office of Internal Audit informed the Board that it was aware of the need for establishing standards for the maintenance of working papers, and the issue had been under discussion at its workshops in January 1999 and January 2000. |
Управление внутренней ревизии информировало Комиссию о том, что оно осознает необходимость установления норм ведения рабочих документов и что данный вопрос рассматривался на рабочих семинарах в январе 1999 года и январе 2000 года. |
Responsibility for the management of the United Nations security management system rests with the Secretary-General, as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB). |
Ответственность за управление системой Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности возлагается на Генерального секретаря в качестве Председателя Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций (КССР). |
The Administration provided the Board information that the Office of Human Resources Management has prepared a test problem report for resolution of the issues raised in these three recommendations, for review by the Office of Central Support Services/Office of Human Resources Management. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Управление людских ресурсов подготовило экспериментальный доклад о проблемах для урегулирования вопросов, затронутых в этих трех рекомендациях, для рассмотрения Управлением централизованного вспомогательного обслуживания/Управлением людских ресурсов. |
The National Social Insurance Board administers the scheme through the regional pension offices. In respect of this scheme the regional pension offices: |
Управление системой осуществляется Национальным советом социального страхования через сеть его региональных бюро по выплате пенсий и пособий, которые: |
After the Board's audit, the United Nations Office on Drugs and Crime decided to classify two posts under the support budget and to properly document the rationale for the programme classification of the other posts. |
После ревизии Комиссии Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности приняло решение о классификации двух должностей по бюджету вспомогательных расходов и надлежащем обосновании классификации в бюджете по программам других должностей. |
INSTRAW noted that administrative oversight is ensured through its Executive Board, the Executive Office of the Department of Economic and Social Affairs, the Office of the Controller and the Office of Human Resources Management, through whom all management decisions and activities are channelled. |
МУНИУЖ отметил, что административный надзор обеспечивается через его Исполнительный совет, начальника Административной канцелярии Департамента по экономическим и социальным вопросам, Канцелярию Контролера и Управление людских ресурсов, через которые проходят все управленческие решения и мероприятия. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the United Nations Office for West Africa manages its non-expendable property in accordance with the relevant United Nations rules. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки осуществляло управление своим имуществом длительного пользования в соответствии с применимыми правилами Организации Объединенных Наций. |
With regard to item (b), the Inspector General's office confirms once again its earlier report to the Board of Auditors that close and satisfactory cooperation exists between the Inspector General's office and the Office of Internal Oversight Services. |
Что касается пункта (Ь), Управление Генерального инспектора вновь подтверждает представленную ранее Комиссии ревизоров информацию о том, что между Управлением Генерального инспектора и Управлением служб внутреннего надзора поддерживается тесное и взаимовыгодное сотрудничество. |
With regard to item (c), the Inspector General's office previously advised the Board of Auditors of the three-day investigation training carried out in October 2009, and of the relaunch of the Investigation Learning Programme in 2010. |
Что касается пункта (с), Управление Генерального инспектора ранее сообщило Комиссии ревизоров о проведенной в октябре 2009 года трехдневной подготовке по проведению расследований и о возобновлении программы обучения методам расследований в 2010 году. |
The evaluation function The present annual report on evaluation is the third that the Evaluation Office of UNDP has presented to the Executive Board since the approval of UNDP evaluation policy in June 2006. |
Настоящий годовой доклад об оценке является третьим докладом, который Управление по вопросам оценки ПРООН представило Исполнительному совету после утверждения политики ПРООН в области оценки в июне 2006 года. |