The Board had always worked closely with the Internal Audit Division and subsequently with the Office for Inspections and Investigations, with a view to coordinating their activities, and it hoped that the same kind of collaboration would be developed with the new Office. |
Комиссия ревизоров всегда работала в тесном сотрудничестве с Отделом внутренней ревизии, ныне Управление инспекций и расследований, в целях координации деятельности, и оратор выражает надежду на то, что такие отношения сотрудничества будут поддерживаться и с новым управлением. |
Of particular interest to the Nordic delegations were the findings and recommendations of the Board concerning programme and project management, which had more far-reaching implications than observations on such activities as cash management, the use of consultants, and inventory control. |
Особый интерес для делегаций стран Северной Европы имеют выводы и рекомендации Комиссии относительно управления ресурсами программ и проектов, которые имеют гораздо более далеко идущие последствия, чем замечания по таким видам деятельности, как управление наличными средствами, использование консультантов и инвентарный учет. |
The Board had noted that UNDP was considering the introduction of a standard fund management approach with uniform management structures and processes for all programme funds, including trust funds, insofar as their governance and structure allowed. |
Комиссия отметила, что ПРООН рассматривает возможность внедрения стандартного подхода к управлению фондами, предусматривающего единообразное управление, структуры и процессы для всех фондов по программам, включая целевые фонды, в той степени, в какой это позволяют их системы управления и структуры. |
The Board observed that the Central Evaluation Unit sends all evaluation reports to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts in draft for comments and suggestions before they are issued as official documents. |
Комиссия отметила, что до издания всех докладов по оценке в качестве официальных документов Группа централизованной оценки направляет их в Управление по планированию программ, бюджету и счетам в форме проектов для замечаний и предложений. |
For example, under section 1, Overall policy-making, direction and coordination of the programme budget for the biennium 1996-1997, 1/ there will be delays in the completion of summary records of the meetings of the Panel of External Auditors and the special session of the Board. |
Например, в разделе 1 Общее формирование политики, руководство и управление бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов 1/ предусматривается, что будут иметь место задержки с завершением работы над краткими отчетами о заседаниях Группы внешних ревизоров и специальной сессии Комиссии. |
With respect to the Cuban delegation's question on self-evaluation, the Office agreed with the relevant recommendation of the Board of Auditors and was currently finalizing, as a matter of priority, guidelines on self-evaluation which would be issued to managers. |
Что касается вопроса делегации Кубы о проведении самооценки, то Управление согласно с соответствующей рекомендацией Комиссии ревизоров и в настоящее время в первоочередном порядке занимается завершением разработки руководящих принципов самооценки, которые будут направлены сотрудникам руководящего звена. |
In the implementation and monitoring of the Declaration and Programme of Action of the Summit, the Government of Thailand has designated the Office of the National Economic and Social Development Board as the focal point. |
Задачи по осуществлению Декларации и Программы действий Встречи на высшем уровне и анализу процесса их осуществления правительство Таиланда возложило на Управление национального департамента по экономическому и социальному развитию, который получил статус координационного центра. |
(c) Administering the Institute's funds and keeping an inventory of all its assets, in conformity with the rules established by the Board of Directors and the relevant legislation in force; |
с) управление средствами Института и инвентаризация его имущества в соответствии с нормами, предусмотренными Административным советом, и действующим в этой области законодательством; |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) sought guidance from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and its Executive Committee on the Board's recommendation. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) обращалось к Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и его Исполнительному комитету с просьбой дать руководящие указания относительно рекомендаций Комиссии. |
The Office of Audit and Performance Review informed the Board that as from 2002 it would strictly enforce its internal policy of issuing draft audit reports to management for comment within four weeks of the completion of audit work. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы проинформировало Комиссию о том, что начиная с 2002 года оно будет обеспечивать строгое выполнение своей внутренней политики по представлению руководству проектов докладов о ревизии в течение четырех недель после завершения ревизионной работы. |
In 2001, the Board and the Office of Internal Oversight Services questioned the effectiveness of the UNDCP project office in Bratislava, created in July 2000, and the need for an office so close to UNDCP headquarters (67 kilometres by freeway). |
В 2001 году Комиссия и Управление служб внутреннего надзора подвергли сомнению эффективность работы созданного в Братиславе в июле 2000 года отделения по проекту, а также необходимость существования этого отделения, которое расположено так близко от штаб-квартиры ЮНДКП (67 километров по шоссе). |
The Administration informed the Board that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts was cognizant of these inactive trust funds and continued its coordination efforts with programme managers concerned for the closure of inactive trust funds whenever possible. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам знает о наличии этих бездействующих целевых фондов и продолжает свои усилия по координации действий с соответствующими руководителями программ, с тем чтобы, когда это возможно, закрыть бездействующие целевые фонды. |
However, after reviewing this issue with the Office of Internal Oversight Services, the Board is concerned that by May 2002, the Office was reporting that internal audits were still being hindered by the Compensation Commission to a worrisome degree, 11 years into the programme. |
Однако после рассмотрения данного вопроса совместно с Управлением служб внутреннего надзора Комиссия ревизоров обеспокоена тем, что в мае 2002 года, спустя 11 лет после начала осуществления программы, Управление сообщило, что Компенсационная комиссия по-прежнему создает значительные помехи проведению внутренних ревизий. |
The Board has audited the financial statements of the Tribunal for the biennium ended 31 December 2001 and conducted management audits covering the system of legal aid and possible fee-splitting, strategic planning, procurement and contracts, judges' payroll, the management of assets and trust funds. |
Комиссия провела ревизию финансовых ведомостей Трибунала за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года, и провела управленческую проверку, охватившую такие вопросы, как система юридической помощи и возможность раздела гонораров, стратегическое планирование, закупки и контракты, вознаграждение судей, управление активами и целевые фонды. |
In this context, the State party explains that the Immigration and Refugee Board relies on members who have a personal knowledge or experience of the countries from which refugee claimants come or who speak the language of the claimants. |
В этом контексте государство-участник разъясняет, что Управление по иммиграции и делам беженцев полагается на служащих, у которых есть личный опыт пребывания в странах, из которых прибывают лица, претендующие на статус беженца, которые знают эти страны или их язык. |
That structure is the Family Health Board, whose duties include the preparation and implementation of health strategies, and in particular of a reproductive health strategy, for the benefit of women. |
Таким образом на Управление по вопросам здоровья семьи помимо прочих обязанностей возложены разработка и осуществление стратегии по охране здоровья женщин, в частности репродуктивного здоровья. |
To compound the problem, the Office had taken a unilateral decision, beyond its mandate, to audit the Fund's governance mechanisms; that would include the Pension Board, the Standing Committee, ACABQ and the Fifth Committee. |
Проблема усугубилась тем, что Управление в одностороннем порядке приняло решение, выходящее за пределы его мандата, провести аудит механизмов управления деятельностью Фонда, что включало бы Пенсионный совет, Постоянный комитет, ККАБВ и Пятый комитет. |
Concerning audit costs (paras. 24-27), the Advisory Committee recommended that neither the current arrangements nor the role of the Office of Internal Oversight Services should be changed pending receipt of the report of the Board of Auditors. |
Что касается расходов на аудит (пункты 24 - 27), то Консультативный комитет рекомендует не вносить изменений ни в ныне существующие договоренности, ни в роль, которую играет Управление служб внутреннего надзора, в ожидании доклада Совета ревизоров. |
UNOPS informed the Board that it carried out substantial work on retooling key automated systems, introducing a business development strategy, introducing an organizational growth and decentralization strategy, and refining fee setting. |
ЮНОПС сообщило Комиссии, что Управление ведет значительную работу по: переоснащению ключевых систем автоматизации делопроизводства; внедрению стратегии развития деятельности; внедрению стратегии организационного роста и децентрализации; и по доработке порядка определения размера оплаты. |
With respect to paragraph 10 of General Assembly resolution 54/196 and paragraphs 17 and 18 of Economic and Social Council resolution 1999/51, the management of the World Bank felt that a task force involving the Executive Board was a possibility that could usefully be explored further. |
Что касается пункта 10 резолюции 54/196 Генеральной Ассамблеи и пунктов 17 и 18 резолюции 1999/51 Экономического и Социального Совета, то управление Всемирного банка считает, что создание целевой группы с участием Исполнительного совета является возможностью, которую следовало бы обсудить более обстоятельно. |
However, under the Secretary-General's plan, the Office of Human Resources Management would retain a strong oversight and monitoring role, and staff would continue to have recourse to existing mechanisms such as the Joint Appeals Board. |
Однако в соответствии с планом Генерального секретаря Управление людских ресурсов будет и далее играть активную роль в надзоре и наблюдении, а персонал будет продолжать пользоваться существующими механизмами, такими, например, как Объединенный апелляционный совет. |
The Office continues to participate actively in other key coordination bodies such as the Chief Executives Board for Coordination and its subsidiary bodies, the High-Level Committees on Programmes and on Management, as well as the United Nations Development Group and the Executive Committee on Humanitarian Affairs. |
Управление продолжает активно участвовать в деятельности других ключевых координационных органов, таких как Координационный совет руководителей и его вспомогательные органы, Комитеты высокого уровня по программам и управлению, а также Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам. |
The United Nations Office on Drugs and Crime monitors the implementation of recommendations made by oversight bodies - the Joint Inspection Unit, the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors - through a database using Lotus Notes software. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности следит за выполнением рекомендаций, вынесенных надзорными органами - Объединенной инспекционной группой, Управлением служб внутреннего надзора и Комиссией ревизоров - с помощью базы данных, созданной на базе программы Lotus Notes. |
It was noted that the Board of Auditors had agreed with the Fund's internal auditors that the Fund could streamline and optimize its cash management if contributions from member organizations and disbursements for administrative and benefit payments were processed through the Fund's bank accounts. |
Было отмечено, что Комиссия ревизоров согласилась с внутренними ревизорами Фонда в том, что Фонд мог бы упорядочить и оптимизировать свое управление наличностью, если бы взносы организаций-членов и ассигнования на административные расходы и выплату пособий проводились по банковским счетам Фонда. |
Regarding the first point, he recalled that the Board, in its discussions at the first regular session of 2000, had requested the secretariat to develop an MTSP grounded on a human rights-based approach to programming and on results-based management. |
В связи с первым аспектом он напомнил, что Совет в ходе дискуссий на своей первой очередной сессии 2000 года просил секретариат разработать СССП, опираясь на ориентированный на права человека подход к программированию и на ориентирующееся на результат управление. |