The Sri Lanka Transport Board, which took over privately run bus services in 1958, for a considerable time continued to charge the same fares that were levied when these services were operated by private companies. |
Транспортное управление Шри-Ланки, которое в 1958 году взяло под свой контроль частные автобусные линии, сохраняло в течение долгого времени те же тарифы, которые были установлены ранее на эти услуги частными компаниями. |
The Eastern Health Board is involved in a number of services aimed at assisting Travelling children and their families as follows: |
Восточное управление здравоохранения принимает участие в оказании следующих услуг для детей и семей кочевых общин: |
If living outside the reception centre, the applicant shall be obliged to inform the Citizenship and Migration Board about his/her place of residence and its change. |
Если заявитель живет вне приемного центра, он или она обязаны уведомить Управление по гражданству и миграции о своем местожительстве и о перемене местожительства. |
The Board of Border Guard participates in the weekly exchange of information about events and cases at the borders within the framework of the Border Guard Cooperation of the Baltic Sea countries. |
Управление по охране границ участвует в еженедельном обмене информацией о событиях и делах на границах в рамках Сотрудничества пограничной охраны стран Балтийского моря. |
In addition, the Inland Revenue Board introduced provisions to provide tax deductions and incentives to employers for the establishment of child-care centres near or at the workplace. |
Кроме того, налоговое управление приняло положения, предусматривающие налоговые скидки и льготы для того, чтобы работодатели открывали собственные детские учреждения по месту работы или вблизи него. |
Both the Executive Director and the President paid tribute to Hala Kittani, Assistant Secretary of the Executive Board, who was leaving that position after 12 years to take up new responsibilities in the Office of United Nations Affairs and External Relations. |
Как Директор-исполнитель, так и Председатель выразили признательность Хале Киттани, помощнику секретаря Исполнительного совета, которая уходит с этой должности после 12 лет работы на новую должность в Управление по делам Организации Объединенных Наций и внешним сношениям. |
Pursuant to Executive Board decision 94/32 of 10 October 1994, the United Nations Office for Project Services (UNOPS) became operational as a self-financing entity on 1 January 1995. |
В соответствии с решением 94/32 Исполнительного совета от 10 октября 1994 года Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (УОПООН) начало работать в качестве самофинансирующегося подразделения с 1 января 1995 года. |
His delegation noted that the Unit had held coordination meetings with other oversight bodies, such as the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services. |
Алжирская делегация отмечает, что Группа провела координационные совещания с другими органами надзора, такими, как Комиссия ревизоров и Управление служб внутреннего надзора. |
His delegation had been pleased to learn that the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and the Office of Internal Oversight Services were going to hold a first tripartite meeting to strengthen coordination and synergy between them. |
Норвежская делегация с удовлетворением узнала о том, что вскоре Комиссия ревизоров, Объединенная инспекционная группа и Управление служб внутреннего надзора проведут первое трехстороннее совещание, с тем чтобы улучшить координацию своей деятельности и добиться синергического эффекта. |
Thus it is incumbent upon the Public Prosecutors and the Financial Crimes Investigation Board (MASAK) to support their indictment with sufficient evidence for opening a strong case before relevant courts for asset freezing. |
Таким образом, государственные прокуроры и Управление по расследованию финансовых преступлений (МАСАК) должны в поддержку своих обвинений представить доказательства, достаточные для возбуждения в соответствующем суде обоснованного дела о замораживании активов. |
It was still not clear why the internal controls review could not have been undertaken by the Office of Internal Oversight Services or the Board of Auditors. |
По-прежнему не ясно, почему обзор механизмов внутреннего контроля не может проводить Управление служб внутреннего надзора или Комиссия ревизоров. |
After the Board's audit, the Office planned to include appropriate modalities in the revised working arrangement that it had been trying for two years to sign with UNDP, in order to facilitate the recovery of advances made to Governments. |
После проведения Комиссией ревизии Управление приняло решение предусмотреть соответствующие процедуры в пересмотренном соглашении об организации работы, которое оно уже два года пытается подписать с ПРООН, в целях облегчения взыскания авансов, выданных правительствам. |
The Reserve Bank, the Securities and Exchange Board, and the Insurance Regulatory and Development Authority specifically require compliance with the accounting standards issued by the Institute of Chartered Accountants of India. |
Резервный банк, Совет по ценным бумагам и биржам, а также Управление по вопросам регулирования и развития страхования конкретно требуют соблюдения стандартов бухгалтерского учета, разработанных Институтом дипломированных бухгалтеров Индии. |
Mr. Hackett (Barbados) concurred that efficiency and good governance should be the primary criteria in determining the size and composition of the Pension Board. |
Г-н Хакетт (Барбадос) соглашается с тем, что эффективность и благое управление должны быть основными критериями при определении численного и членского состава Правления Пенсионного фонда. |
In the view of the Board, the ability of UNOPS to continue as a going concern is dependent on many variables, including the extent of the increase in the cost of the Atlas system, change management costs and further materially unfavourable currency fluctuations. |
По мнению Комиссии, на способность ЮНОПС непрерывно осуществлять свою деятельность могут повлиять различные переменные, включая рост издержек, связанных с системой «Атлас», расходы на управление процессом преобразований и дальнейшие существенно неблагоприятные колебания валютных курсов. |
UNDP informed the Board that the Office of Audit and Performance Review has already commented extensively on the proposed reports to be produced from the Atlas system. |
ПРООН информировала Комиссию, что Управление ревизии и анализа результатов работы уже подробно прокомментировало предполагаемые отчеты, которые предстоит получать из системы «Атлас». |
After the Board's audit, UNICEF further clarified the joint accountability of the two units: the Division provides the detailed analysis of contributions, while the Office collects them and follows up with donors on that basis. |
После проведенной Комиссией ревизии ЮНИСЕФ представил дополнительные разъяснения в отношении совместной ответственности этих двух подразделений: Отдел обеспечивает подробный анализ взносов, а Управление принимает меры к их получению и поддерживает последующие контакты с донорами на этой основе. |
It also informed the Board that it was making a concerted effort through structured facilitation sessions in all headquarters units and field duty stations to introduce the Code of Conduct. |
Управление также информировало Комиссию о том, что им предпринимаются последовательные усилия по ознакомлению персонала с положениями Кодекса поведения путем проведения собраний на эту тему во всех подразделениях штаб-квартиры и на местах. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has taken into consideration the Board's recommendations with regard to late charges (see paras. 31-35 below) and the impact of the change in accounting policy for contributions. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности приняло к сведению рекомендации Комиссии в отношении просроченных платежей (см. пункты 31 - 35 ниже) и последствий изменения методов учета для взносов. |
Following an interim audit by the Board in 2003, the United Nations Office on Drugs and Crime decided to add a note to its financial statements, starting with the biennium 2004-2005, disclosing the value of contributions in kind received. |
После предварительной ревизии Комиссии в 2003 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности постановило начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов добавлять к своим финансовым ведомостям примечание, содержащее сведения об объеме полученных взносов натурой. |
In the field of administration, the Swedish Integration Board has set up a web-based "knowledge bank" with information on experiences and methods in the struggle against racism, xenophobia and ethnic discrimination. |
Что касается административных вопросов, то Шведское управление по вопросам интеграции учредило в интернете "банк знаний", содержащий информацию об опыте и методах борьбы против расизма, ксенофобии и этнической дискриминации. |
The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation to disclose additions and disposals of non-expendable equipment in the financial statements for the biennium 2004-2005 to the extent possible. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии относительно приведения сведений о дополнительном и реализованном имуществе длительного пользования, насколько это возможно, в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
UNU informed the Board that it had reviewed and rationalized the number of projects in two major thematic areas - peace and governance, and environment and sustainable development - in the latter half of 2003. |
УООН информировал Комиссию о том, что во второй половине 2003 года он пересмотрел и рационализировал количество проектов в двух крупных тематических областях - мир и управление и окружающая среда и устойчивое развитие. |
Contrary to the Board's recommendation in paragraph 29 of that report, the United Nations Office on Drugs and Crime took no follow-up action to clear long-outstanding balances for accounts receivable. |
Вопреки рекомендации Комиссии, содержащейся в пункте 29 этого доклада, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности не приняло дополнительных мер для урегулирования вопроса о долгосрочных непогашенных остатках средств по счетам дебиторов. |
The Board focused on the economy and efficiency of administrative processes as compared to sound training management principles: reporting; policy and planning; governance, knowledge-sharing, inter-agency coordination and support; and evaluation. |
Комиссия обратила особое внимание на экономию и эффективность управленческих процессов в контексте базовых принципов управления подготовкой персонала, предусматривающих: отчетность, разработку и планирование, управление, обмен знаниями, межведомственную координацию и поддержку, а также оценку. |