The platform is coordinated by the Swedish Association of Local Authorities and Regions and consists of 20 organisations, including the Equality Ombudsman and the National Board of Health and Welfare. |
Деятельность платформы координируется Шведской ассоциацией местных органов власти и регионов: она объединяет 20 организаций, включая Управление Омбудсмена по вопросам равенства и Национальное управление по здравоохранению и социальному обеспечению. |
Just as the Federal Reserve exists to ensure that monetary policy is not inconsistent with price stability, the Fiscal Stabilization Board would guarantee that spending authority remains in line with the legislated level of taxes. |
Как Федеральное резервное управление существует для гарантии того, что валютная политика не противоречит ценовой стабильности, так и Управление финансовой стабилизации гарантировало бы, что государственные расходы остаются в соответствии с законодательным уровнем налогов. |
The Socio-Cultural Sector Board of the Administration of the Council of Ministers of the Republic of Belarus; |
Управление социально-культурной сферы Аппарата Совета Министров Республики Беларусь; |
4.10 Regarding the complainant's past experience of torture, the State party notes that his request for a torture injuries examination was rejected by the Migration Board. |
4.10 Касаясь применения пыток в отношении заявителя в прошлом, государство-участник констатирует, что Миграционное управление отклонило его просьбу об освидетельствовании следов применения пыток. |
4.6 The Migration Board rejected the complainant's asylum request on 11 July 2007 on grounds that she had not provided any information to prove her identity or her activity in the parish. |
4.6 11 июля 2007 года Миграционное управление отклонило ходатайство заявителя о предоставлении убежища на том основании, что она не представила никакой информации, подтверждающей ее личность или ее работу в приходе. |
The office coordinates and services UNEP work in relation to oversight bodies such as the Office for Internal Oversight Services and the United Nations Board of Auditors. |
Управление координирует и обслуживает работу ЮНЕП, связанную с такими надзорными органами, как Управление служб внутреннего надзора и Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций. |
He therefore hoped that the Board would review the current practice of handling JIU reports with a view to enhancing the contribution of JIU to the effective management and operation of UNIDO's activities. |
Поэтому он надеется, что Совет пересмотрит существующую практику рас-смотрения докладов ОИГ с целью увеличения вклада ОИГ в эффективное управление и осуществление мероприятий ЮНИДО. |
It was important, however, for the Office to coordinate its activities with those of the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit in order to minimize the duplication of efforts. |
Важно, однако, чтобы Управление координировало свою деятельность с Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой в целях сведения к минимуму дублирования усилий. |
The draft was sent for comments to the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services (OIOS), with which the Unit had held trilateral coordination meetings. |
Проект программы передается для оценки в Комиссию ревизоров и Управление служб внутреннего надзора, с которыми Группа также проводила координационные совещания. |
The Board shall be assisted by the United Nations Office on Drugs and Crime and any external expertise that the Office may wish to hire in that respect. |
Совету оказывают содействие Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и любые внешние эксперты, которых Управление может пожелать нанять в связи с этим. |
The Office of the Capital Master Plan did not, however, provide the Board with a detailed assessment of those requests or of the financial volume of each category of change order. |
Однако Управление генерального плана капитального ремонта не представило Комиссии подробной оценки указанных просьб или финансовых расходов по каждой категории распоряжений об изменении условий контрактов. |
It recommends that the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services be requested to intensify collaboration and to make proposals for ensuring adequate oversight in peacekeeping missions. |
Он рекомендует просить Комиссию ревизоров и Управление служб внутреннего надзора активизировать сотрудничество и внести предложения по обеспечению должного надзора в миротворческих миссиях. |
(e) The Office of the Inspector-General operates as an independent unit of the Global Fund, reporting directly to the Board. |
ё) Управление Генерального инспектора является независимым подразделением Глобального фонда и подчиняется непосредственно Совету. |
The Board has identified significant concerns about important aspects of UNHCR financial, risk and performance management and the difficulties that the Office is encountering in its attempts to put value for money at the heart of its decision-making and operations. |
Комиссия выявила ряд серьезных оснований для беспокойства в связи с важными аспектами существующих в УВКБ систем управления финансовыми средствами, рисками и качеством и трудностями, с которыми сталкивается Управление в попытке сделать критерий отдачи от вложенных средств главным аргументом при принятии решений и организации оперативной деятельности. |
Both the Board and the Office of Internal Oversight Services (OIOS) have raised concerns in previous reports about the level of change within the capital master plan. |
Комиссия и Управление служб внутреннего надзора (УСВН) в предыдущих докладах выражали озабоченность по поводу масштабов изменений в рамках генерального плана капитального ремонта. |
The Office of the Capital Master Plan informed the Board that the Under-Secretary-General for Management would provide the General Assembly with a strategy to fund the associated costs in the autumn of 2011. |
Управление генерального плана капитального ремонта информировало Комиссию о том, что заместитель Генерального секретаря по вопросам управления представит на рассмотрение Генеральной Ассамблее стратегию финансирования сопутствующих расходов осенью 2011 года. |
The results prioritized below for 2011 account for, firstly, UN-Women providing its Executive Board with timely and high-quality information and orientation so that members are able to provide guidance and direction to UN-Women. |
Результаты, указанные ниже в порядке приоритетности их достижения в 2011 году, прежде всего включают предоставление Структурой «ООНженщины» своему Исполнительному совету своевременной и качественной информации и ориентиров, с тем чтобы его члены могли обеспечить руководство и управление ее деятельностью. |
Unless otherwise provided by the Executive Board, the trust fund and activities financed therefrom shall be administered in accordance with and governed by the applicable regulations, rules and directives of UN-Women. |
Если иное не предусмотрено Исполнительным советом, административное руководство и управление целевым фондом и финансируемой из него деятельностью осуществляются в соответствии с применимыми положениями, правилами и директивами Структуры «ООН-женщины». |
The stakeholders include the Management Performance Board, the Office of Human Resources Management, senior managers and human resources personnel at Headquarters and in the field. |
В число этих заинтересованных сторон входят Совет по служебной деятельности руководителей, Управление людских ресурсов, старшие руководители и работники кадровых служб в Центральных учреждениях и на местах. |
The Board reviewed the process for recording and monitoring contributions receivable and observed that confirmed pledges were managed outside the financial system through an Excel spreadsheet and were only recorded in the general ledger at the end of the year. |
Комиссия провела проверку процедур учета и контроля взносов к получению и отметила, что управление подтвержденными объявленными взносами осуществляется за рамками системы финансового управления - они регистрируются при помощи электронной таблицы в формате «Эксел» и переносятся в главную бухгалтерскую книгу лишь в конце года. |
The Board is concerned that the lack of a renewed agreement will adversely affect the financial management of UNITAR, especially as regards preparations for the implementation of IPSAS. |
Комиссия обеспокоена тем, что отсутствие обновленного соглашения будет негативно влиять на финансовое управление ЮНИТАР, особенно в части подготовки к переходу на МСУГС. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation, stating its intention to build continuously upon the progress and good practice already established in regard to high-value headquarters accounts. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии отметив, что Управление намеревается постоянно развивать достигнутые успехи и применять передовые методы, которые были использованы для крупных счетов в штаб-квартире. |
While the Board was satisfied that the United Nations financial statements are free from material error, it continued to note deficiencies in key areas such as asset management, and procurement and contract management. |
Хотя Комиссия признала, что в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций не содержится существенных ошибок, она продолжала отмечать недостатки в таких ключевых областях, как управление активами, закупками и контрактами. |
While the Office made every effort to provide the Board with adequate assurance, that nonetheless represents a serious breakdown in controls and accountabilities designed to ensure that managers obtain adequate assurances over expenditure for which they are responsible. |
Хотя Управление предпринимало всесторонние усилия в целях представления Комиссии надлежащих подтверждений, это все-таки представляет собой серьезное нарушение процедур контроля и подотчетности, предназначенных для обеспечения того, чтобы руководители получали надлежащее подтверждение расходования средств, за которые они отвечают. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs informed the Board that it has documented and circulated a new process to record donor pledges for future years at the time of receipt of the pledge. |
Управление по координации гуманитарных вопросов сообщило Комиссии, что оно задокументировало новые процедуры в целях обеспечения учета донорских обязательств на будущие периоды в момент получения информации об объявленных взносах и распространило соответствующую информацию. |