The Procurement Support Office has formalized the guidelines and templates to be used for the submission of procurement plans by UNDP offices as recommended by the Board. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии Управление снабженческого обслуживания утвердило официальные руководящие принципы и шаблоны, которые должны использоваться отделениями ПРООН при представлении планов закупок. |
Furthermore, the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and the Office held annual tripartite meetings to discuss the workplan for the following year and specific oversight issues. |
Кроме того, Комиссия ревизоров, Объединенная инспекционная группа и Управление проводили ежегодные трехсторонние встречи для обсуждения плана работы на последующий год и конкретных вопросов надзорной деятельности. |
The Board acknowledged that the Office utilized expert advice in forecasting the final costs and that improvements had been made in assigning costs to identified risks. |
Комиссия признала, что Управление использовало консультационную помощь экспертов при прогнозировании окончательных расходов и что качество стоимостной оценки выявленных рисков было улучшено. |
This responds to the interest shared by partner governments, members of the Executive Board, and UNDP, to strengthen the management of results of each country programme. |
Это отвечает общим интересам правительств-партнеров, членов Исполнительного совета и ПРООН, желающих обеспечить более эффективное управление каждой страновой программой. |
Yes, I thought that we were a bit hasty in moving you to the Transit Authority Board. |
Да, я думаю, мы слишком поспешили с твоим переводом в Управление городского транспорта. |
The Board reviewed travel management at missions and Headquarters and noted risks to value for money arising from insufficient use of videoconferences and non-compliance with the advance purchase policies for air ticket booking. |
Комиссия рассмотрела управление поездками в миссиях и Центральных учреждениях и отметила риски для эффективности затрат, обусловленные недостаточным использованием видеоконференций и несоблюдением принципов заблаговременного бронирования авиабилетов. |
For the matters so far before the Board, the rules allowed the administration of the CDM in an efficient, cost-effective and transparent manner. |
По всем вопросам, которые были поставлены перед Советом, использование указанных правил обеспечило действенное, затратоэффективное и транспарентное управление МЧР. |
The Board also noted that the Office of Central Support Services had drafted a code of conduct for suppliers to the United Nations, containing ethical principles. |
Комиссия также отметила, что Управление централизованного вспомогательного обслуживания подготовило проект кодекса поведения для поставщиков Организации Объединенных Наций, содержащий этические принципы. |
The Office of Human Resources Management, in close coordination with the Information Technology Services Division, is reviewing the feasibility of introducing additional automated controls, including those suggested by the Board. |
Управление людских ресурсов в тесной координации с Отделом информационно-технического обслуживания анализирует возможность внедрения дополнительных механизмов автоматического контроля, в том числе предложенных Комиссией. |
The Security Police Board informs the public through its annual reports about the matters like characteristics of incitement to social hatred and the activities of extremist movements. |
Управление безопасности в своих ежегодных отчетах знакомит население с такими вопросами, как характерные признаки разжигания социальной ненависти и деятельность экстремистских движений. |
At the United Nations, there are three main bodies that provide this function, namely, the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and JIU. |
В Организации Объединенных Наций эту функцию выполняют три основных органа, а именно Комиссия ревизоров, Управление служб внутреннего надзора и ОИГ. |
The present report excludes the United Nations Office for Project Services since its Executive Board has granted approval for the postponement of financial statements until 30 November 2006. |
Настоящий доклад не охватывает Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, поскольку его Исполнительный совет постановил отложить представление финансовых ведомостей до 30 ноября 2006 года. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs develop procedures for the quick deployment of recruited candidates in emergencies. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии, заключающейся в том, чтобы Управление по координации гуманитарных вопросов разработало процедуры быстрого развертывания набранных кандидатов в чрезвычайных ситуациях. |
UNHCR has already informed the Board that UNHCR had a divergent opinion and does not feel that the current situation warrants a provision for uncollectible contributions. |
УВКБ уже информировало Комиссию, что Управление придерживается другого мнения и не считает, что нынешнее положение оправдывает наличие резерва на случай непоступления взносов. |
The activity of JSC "SEZ IPT «Alabuga»" is controlled by the Board of Director; the General Director performs operational management. |
Деятельностью ОАО «ОЭЗ ППТ "Алабуга"» руководит совет директоров, оперативное управление осуществляет генеральный директор. |
On the basis of this report, which was published in January 1996, the Immigration Board will intensify its work to ameliorate the situation of Roma. |
На основе этого доклада, опубликованного в январе 1996 года, Иммиграционное управление примет меры для активизации своей деятельности по улучшению положения цыган. |
A two-year action plan to stop commercial exploitation of children was signed by the Sri Lanka Tourist Board with the support of the United Nations Children's Fund. |
При поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций Управление туризма Шри-Ланки приняло двухлетний план действий по искоренению коммерческой эксплуатации детей. |
In accordance with the development plan, the Prisons Board was reorganized into a department of the Ministry of Justice and a plan for the reconstruction of prisons was drawn up. |
В соответствии с планом развития Тюремное управление было реорганизовано в департамент министерства юстиции и был составлен план реконструкции тюремных заведений. |
Enforcement of the NLRA's prohibitions is entrusted to the National Labor Relations Board, its independent General Counsel, private employees, and the judicial system. |
Ответственность за исполнение запретов НЗТО возложена на Национальное управление по трудовым отношениям, его независимого Генерального адвоката, работников частного сектора и органы юстиции. |
Under policies established by the Executive Board, the Executive Director is responsible for the administration of UNICEF, including the appointment and direction of UNICEF staff. |
Согласно принятой Правлением практике Директор-исполнитель отвечает за административное руководство ЮНИСЕФ, включая набор персонала ЮНИСЕФ и управление его деятельностью. |
The Office of Human Resources Management informed the Board that the possibility of transferring additional posts to the Department of Peace-keeping Operations was under consideration. |
Управление людских ресурсов информировало Комиссию о том, что в настоящее время рассматривается возможность перевода в Департамент операций по поддержанию мира дополнительных должностей. |
The Board had also paid special attention to the management of technical cooperation projects carried out by the United Nations, UNDP, UNFPA, ITC and others. |
Комиссия обратила также особое внимание на управление проектами технического сотрудничества Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНФПА, ЦМТ и т.д. |
It is incumbent upon the Directorate General of Customs and Special Taxes on the Consumption/The Portuguese Board of Customs - Ministry of Finance. |
Эта задача возложена на Главное управление по таможенному контролю и специальным налогам на потребление/Португальский таможенный совет при министерстве финансов. |
In addition to the Board's findings, the Office of Internal Oversight Services also found that no written procedures had been developed and approved for the 2001 inventory. |
В дополнение к выводам Комиссии Управление служб внутреннего надзора также установило, что нет разработанных в письменном виде и утвержденных процедур проведения инвентаризации 2001 года. |
The Board recommends that ITC further streamline the management of its projects and particularly file and update summary financial progress report tables of amounts received and paid. |
Комиссия рекомендует, чтобы ЦМТ продолжал рационализировать управление своими проектами и, в частности, вел и обновлял сводные промежуточные финансовые таблицы поступлений и расходов. |