Local incorporation is required; Exclusive rights for construction, management and maintenance of highways and airport; Nationality condition for managers of the board of directors. |
Требования в отношении местной регистрации в качестве корпорации; исключительные права на строительство, управление и эксплуатацию в случае шоссейных дорог и аэропортов; условия в отношении гражданства для руководителей, входящих в состав совета директоров. |
One key element in improving economic efficiency is corporate governance, which involves a set of relationships between a company's management, its board, its shareholders and other stakeholders. |
Одним из ключевых элементов повышения экономической эффективности является корпоративное управление, предполагающее цепочку взаимоотношений между руководством компании, ее правлением, ее акционерами и другими акционерами. |
In addition, the Office is still evaluating the possibility of establishing a media advisory board to support the High Commissioner's activities in this area, as provided in the Decade Plan of Action. |
Кроме того, Управление все еще оценивает возможность создания консультативного совета по вопросам средств массовой информации, который оказывал бы содействие Верховному комиссару в этой области, как это предусмотрено в плане действий Десятилетия. |
The mandate of the board of trustees will be to advise the Secretary-General on the use of funds, through the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Мандат совета попечителей будет заключаться в представлении Генеральному секретарю рекомендаций в отношении использования средств через Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
A new Constitution had entered into force in 2010, establishing funds for victims, which were administered by a board of trustees that managed allocations by the parliament and donations. |
В 2010 году вступила в силу новая Конституция, в соответствии с которой предусматривается создание фонда средств для пострадавших, управление которым осуществляется советом попечителей, ответственным за распределение ассигнований, утверждаемых парламентом, и пожертвований. |
Its custody is granted to a neighbourhood board and it is decided that the Sacred Sites Unit of the Ministry of Culture's Directorate General of the Cultural and Natural Heritage should request the Lands Fund to draw up a plan delimiting the area. |
Надзор за этим объектом поручен совету местного управления; предусмотрено также, что Управление священных мест Генерального директората культурного и природного наследия Министерства культуры обратится к Земельному фонду с просьбой составить план, устанавливающего границы этого места. |
On that basis, the court concluded that the headquarters of a corporate entity was more than the location of its board of directors; it also contemplated consideration of the place where the primary management and administration of the business was conducted. |
Поэтому суд отметил, что при определении местонахождения штаб-квартиры юридического лица следует учитывать не только местонахождение его совета директоров, но и место, из которого осуществляется общее руководство и управление хозяйственной деятельностью предприятия. |
The panel recommends that the fund should be administered by an agency with experience in managing multi-donor trust funds, such as the United Nations Development Programme, appointed by the board. |
Группа рекомендует, чтобы управление Фондом осуществлялось назначенным Советом учреждением, имеющим опыт руководства деятельностью целевыми фондами с участием нескольких доноров, таким как Программа развития Организации Объединенных Наций. |
Ms. Otton (Canada) said that in the Child Aid Society case, application for a remedy could be made to an internal complaints process, the family services review board or the Office of the Ombudsman of Ontario. |
Г-жа Оттон (Канада) говорит, что в случае Общества по оказанию помощи ребенку заявка на средства правовой защиты может быть представлена в рамках внутренней процедуры рассмотрения жалоб, в совет по семейным вопросам или Управление омбудсмена Онтарио. |
The Office of Human Resources will also work with the Office of Information Systems and Technology to identify other possible e-service modules, in addition to the current leave module, for consideration by the UNDP information and communication technology governance board established by the Associate Administrator. |
Управление людских ресурсов проведет также работу с Управлением по информационным системам и технологиям для определения других потенциальных модулей электронных услуг (помимо используемого в настоящее время модуля по отпускам) для рассмотрения Советом по управлению информационными технологиями ПРООН, учрежденным заместителем Администратора. |
This task will include property control and inventory, receipt and inspection of goods, local claims processing, property survey board, assets disposal and fixed assets management. |
Эта задача будет включать контроль имущества и инвентарный учет, приемку и проверку товаров, обработку требований местных контрагентов, выполнение функций инвентаризационного совета, оформление выбытия имущества и управление недвижимым имуществом. |
To ensure efficacy, the school is managed by a board comprising representatives of various sectors including the Chamber of Commerce, the Ministry of Education, the Ministry of Labour, and the trade unions. |
В целях повышения эффективности и результативности обучения управление учебным заведением осуществляет совет, в состав которого входят представители различных секторов, в том числе Торговой палаты, Министерства образования, Министерства труда и профсоюзов. |
No evidence was made available to OIOS to indicate that the General Assembly had been officially notified that the advisory board had not been formed or that the capital master plan office had explored all possible avenues to solicit private sector financial institutions for financial assistance. |
УСВН не было представлено никаких документальных подтверждений официального уведомления Генеральной Ассамблеи о том, что консультативный совет не был создан, или того, что Управление по генеральному плану капитального ремонта изучило все возможные пути мобилизации финансовой поддержки со стороны финансовых учреждений частного сектора. |
According to the basic text, the authority should be composed of a board of four members (two elected by the Chamber of Deputies and two elected by the Senate; the said members should vote at an absolute majority and with restricted vote). |
В соответствии с первоначальным текстом законопроекта Управление состоит из совета в составе четырех членов (два члена избираются Палатой депутатов и два - Сенатом; решения членами Управления принимаются или простым или квалифицированным большинством). |
On March 12, 1945, Senate Bill 207 was signed into law, removing the control of the University of Houston from HISD and placing it into the hands of a board of regents. |
12 марта 1945 года вступил в силу подписанный сенатом законопроект Nº 207, который снимал управление университетом с HISD и передавал его в совет регентов. |
We also note that the Secretary-General has begun to initiate improvements in many areas, such as personnel management and procurement, and has established an efficiency board with a view to making the Organization more efficient and, thus, more attractive for Member States. |
Мы также отмечаем, что Генеральный секретарь начал проводить улучшения во многих областях, таких, как управление персоналом и его найм, и создал совет по эффективности с целью наделения Организации большей продуктивностью, а следовательно, и большей привлекательностью для государств-членов. |
The Act on the creation of INADI provides for the Institute to be directed and administered by a board of directors consisting of nine members: |
В законе о создании ИНАДИ указывается, что руководство и управление этим институтом будет осуществляться административным органом в составе девяти членов: |
The award is only given to non-governmental organizations which meet the highest international standards in nine areas: board of trustees, strategies, honest management, communications, human resources, allocations and control of financial resources, executive operations, operational results and continuity of improvement. |
Этой награды удостаиваются лишь те неправительственные организации, которые соответствуют самым высоким международным стандартам по девяти параментам: совет попечителей, стратегия, честное управление, связи, людские ресурсы, распределение финансовых ресурсов и контроль за их распределением, административная работа, результаты работы и постоянное совершенствование. |
With respect to community groups, the Office of the Capital Master Plan has established close relationships with the local community board, which advises the City of New York, and the Turtle Bay Association, one of the most active neighbourhood associations in New York. |
Что касается общественных групп, то Управление Генерального плана капитального ремонта установило тесные связи с местным Общественным советом, который выступает в качестве консультанта городских властей Нью-Йорка, и Тертл-Бейской ассоциацией, являющейся одним из наиболее активных общественных объединений в Нью-Йорке. |
The Office agreed, stating that it had recruited an enterprise architect and made progress to implement components of the enterprise architecture framework, including the establishment of an architecture review board and technology standardization. |
Управление согласилось с этой рекомендацией, заявив, что оно приняло на работу специалиста по разработке общеорганизационной архитектуры и добилось прогресса в создании компонентов общеорганизационной архитектуры, в том числе в деле учреждения комитета по обзору архитектуры и в деле стандартизации технологий. |
Additionally, risk management is being more closely aligned to the audit response and board of inquiry functions to begin the process of identifying areas of control weakness and taking the necessary remedial steps in a cost-effective manner. Performance management |
Кроме того, в настоящее время управление рисками более тесно увязывается с выполнением рекомендаций ревизоров и работой комиссий по расследованию, чтобы приступить к выявлению областей, где контроль недостаточный, и к принятию необходимых экономически эффективных мер по исправлению положения. |
A board with a majority of indigenous leaders, including the Chair of the Permanent Forum on Indigenous Issues, manages the Facility, providing strategic guidance and making final decisions on grant awards. |
Управление Фондом осуществляет совет, большую часть членов которого составляют лидеры коренных народов, включая Председателя Постоянного форума по вопросам коренных народов, и который осуществляет стратегическое руководство и принимает окончательные решения в отношении выделения субсидий. |
It could be the national statistical office or a statistical board or committee composed of all statistical stakeholders, with the national statistical office as member and secretariat; |
Таким координатором могли бы стать национальное статистическое управление или статистический совет или комитет в составе всех заинтересованных статистических органов, в котором национальное статистическое управление было бы членом и выполняло бы функции секретариата; |
The use of board committees is, among other things, intended to enhance independent judgment on matters in which there is potential for conflict of interest, and to bring special expertise in areas such as audit, risk management, election of board members and executive remuneration. |
Такие комитеты используются, в частности, для содействия независимому обсуждению вопросов, в связи с которыми может возникнуть конфликт интересов, а также для привлечения опытных специалистов в таких областях, как аудит, управление рисками, избрание членов совета директоров и вознаграждение управляющих. |
The supervisory board shall plan the activities of the Company, organize the management of the Company and supervise the activities of the board. |
Совет планирует деятельность общества, организует управление обществом и осуществляет надзор за деятельностью правления. |