In 2008, the IF interim Board selected the United Nations Office for Project Services as the new trust fund manager for the EIF trust fund. |
В 2008 году временный Совет КРП выбрал Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в качестве нового управляющего целевым фондом РКРП. |
OIOS makes five recommendations to the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, the Department of Public Information, the Secretary-General, Secretariat programmes within the scope of the evaluation and the Office of Human Resources Management. |
В рамках указанной оценки Управление служб внутреннего надзора выносит пять рекомендаций Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций, Департаменту общественной информации, Генеральному секретарю, программам Секретариата, охваченным данной оценкой, и Управлению людских ресурсов. |
An accounting procedure that complies with the Standards will be agreed with the United Nations Secretariat, including its Office of Legal Affairs, and the Board of Auditors. |
Соответствующая этим Стандартам система учета будет согласована с Секретариатом Организации Объединенных Наций, включая его Управление по правовым вопросам, и Комиссией ревизоров. |
The Board thanked the Office for the thorough briefing on the activities in the Africa region and acknowledged the challenges faced in the subregions, welcoming the achievements realized. |
Совет поблагодарил Управление за подробную информацию о деятельности в Африканском регионе, отметил проблемы, имеющиеся в субрегионах, и приветствовал достигнутые результаты. |
The Board thanked the Office for the update on UPR and noted its appreciation of the UPR website as a useful resource for its work. |
Совет поблагодарил Управление за представленную им обновленную информацию об УПО и положительно отозвался о веб-сайте УПО в качестве полезного источника для его работы. |
As an illustration, the Board highlighted the management of non-expendable property, an issue on which it had issued recommendations to several organizations in previous years. |
В качестве примера, Комиссия обратила внимание на управление имуществом длительного пользования, проблему, в отношении которой она в предыдущие годы выносила рекомендации нескольким организациям. |
The Board notes, and welcomes, that the Office of Internal Oversight Services (OIOS) has been developing work programmes to support the Administration in preparing accounting data and reinforcing compliance by operational areas. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что Управление служб внутреннего надзора (УСВН) занимается подготовкой программ работы по оказанию администрации помощи в подготовке учетных данных и обеспечению более неукоснительного соблюдения требований новых стандартов оперативными подразделениями. |
The Office works closely with the other United Nations oversight bodies, namely the United Nations Board of Auditors and the Joint Inspection Unit, to ensure that work is effectively coordinated. |
Управление поддерживает тесные рабочие контакты с другими надзорными органами Организации Объединенных Наций, в частности Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой, обеспечивая тем самым всестороннюю координацию работы. |
The Programme is registered as an non-governmental organization (NGO) in Nigeria, is administered by a Board of Directors and has an Executive Director who heads a management team for the day-to-day administration and operations. |
Программа зарегистрирована в Нигерии в качестве неправительственной организации (НПО), управляется Советом директоров и возглавляется исполнительным директором, в подчинении которого имеется административная команда, осуществляющая повседневное управление и оперативную деятельность. |
Following the Executive Board recommendation on this issue, the Global Office consulted with regional coordinators, countries, a number of international experts and users to seek their views on access to ICP data. |
В соответствии с рекомендацией Исполнительного совета по данному вопросу Глобальное управление провело консультации с региональными координаторами, странами и международными экспертами и пользователями, с тем чтобы выяснить их мнения в отношении доступа к данным, полученным в ходе осуществления Программы. |
Strategic guidelines developed by the Ministry of the Interior required the National Police Board to negotiate with the Police College on training procedures and to ensure that the training was effective. |
Согласно стратегическим руководящим принципам, разработанным Министерством внутренних дел, Национальное управление полиции должно согласовывать с полицейским колледжем учебные процедуры и принимать меры к обеспечению эффективности учебного процесса. |
In accordance with paragraph 10 of General Assembly resolution 47/211 of 23 December 1992, this document informs of measures taken or to be taken by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in response to the recommendations of the Board of Auditors. |
В соответствии с пунктом 10 резолюции 47/211 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1992 года в настоящем документе приводится информация о мерах, которые Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) приняло или предполагает принять в ответ на рекомендации Комиссии ревизоров. |
Although there was an office in the Ministry responsible for follow-up to the Board's recommendations, only 55 of the 106 recommendations had been implemented. |
Хотя в Министерстве предусмотрено Управление, ответственное за выполнение рекомендаций Совета, из 106 рекомендаций было выполнено только 55. |
The Evaluation Office conducted a pilot quality assessment of 18 outcome evaluations that were completed in 2007, a response to concerns raised by the Executive Board. |
В ответ на обеспокоенность, выраженную Исполнительным советом, Управление по вопросам оценки провело в экспериментальном порядке анализ качества оценок результатов, завершенных в 2007 году. |
Considering the challenge the Office would be facing in implementing the broad theme, the Board recommended that OHCHR take the lead in setting minimum standards with clear guidelines to be attained by all States in achieving human rights. |
Учитывая проблемы, с которыми столкнется Управление при работе с такой обширной темой, Совет рекомендовал УВКПЧ взять на себя инициативу по установлению минимальных стандартов с определением четких ориентиров в отношении показателей, которые должны быть достигнуты всеми государствами в обеспечении прав человека. |
On 11 September, with the support of the Steering Board Ambassadors, I issued a decision formally committing my Office to the inventory process and deploying field teams to begin compiling the necessary property data. |
11 сентября, пользуясь поддержкой Руководящего совета послов, я издал решение о том, что мое Управление официально включится в процесс проведения инвентаризации и направит на места своих сотрудников для того, чтобы приступить к сбору необходимых данных об имуществе. |
They would also closely scrutinize all items relating to cross-cutting issues, including the concerns raised by the Board of Auditors and the Advisory Committee in such areas as capital investment, procurement, fuel management, official travel and the use of consultants. |
Они будут также тщательно анализировать все аспекты, связанные со сквозными вопросами, в том числе замечания Комиссии ревизоров и Консультативного комитета в таких областях, как инвестиции капитала, производство закупок, управление запасами топлива, служебные поездки и использование услуг консультантов. |
The Advisory Committee concurs with the Board's recommendations and trusts that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) will spare no effort to implement them as a matter of priority. |
Консультативный комитет заявляет о своем согласии с рекомендациями Комиссии и выражает надежду на то, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) приложит все усилия в целях их выполнения в первоочередном порядке. |
The Inter-Agency Procurement Services Office agreed with the Board's recommendation that it implement a strategy for achieving a wider distribution of sources of supply, in line with its subsidiary objectives. |
Межучрежденческое управление по закупкам согласилось с рекомендацией Комиссии, согласно которой ему следует осуществить стратегию, направленную на обеспечение более широкого распределения источников снабжения в соответствии с его вспомогательными целями. |
UNDP informed the Board that the Office of Legal and Procurement Support was working with the Office of Finance to incorporate this change in the revised Internal Control Framework guidelines to be issued. |
ПРООН сообщила Комиссии, что Управление правового и снабженческого обслуживания работает совместно с Финансовым управлением над внесением этого изменения в пересмотренные правила внутреннего контроля, которые будут в скором времени изданы. |
The Office of Audit and Performance Review informed the Board that, as of June 2006, all vacancies had been filled, except for the one UNOPS frozen post. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы сообщило Комиссии, что на июнь 2006 года были заполнены все вакансии, за исключением одной замороженной должности ЮНОПС. |
UNDP informed the Board that its Office of Legal and Procurement Support had reviewed both of the reports and had started raising charges and instituting disciplinary action against the concerned staff, as considered necessary. |
ПРООН сообщила Комиссии, что ее Управление правового и снабженческого обслуживания рассмотрело оба доклада и приступило к предъявлению обвинений и принятию необходимых дисциплинарных мер по отношению к соответствующим сотрудникам. |
The Board reviewed compliance with the Institute of Internal Auditors Standard 2030 "Resource management": "The chief audit executive should ensure that internal audit resources are appropriate, sufficient and effectively deployed to achieve the approved plan". |
Комиссия проверила соблюдение стандарта 2030 «Управление ресурсами» Института внутренних ревизоров, который гласит: «Старший ревизор должен обеспечивать соответствие, достаточность и эффективное использование ресурсов внутренней ревизии для выполнения утвержденного плана». |
The United Nations Office on Drugs and Crime had agreed with the Board's previous recommendation to review its procedures in order to properly account for field offices' obligations and to comply with accrual accounting. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с предыдущей рекомендацией Комиссии пересмотреть свои процедуры, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет обязательств отделений на местах и применение количественно-суммового метода учета. |
The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation to document the technical evaluation results as required by the Procurement Manual in order to ensure transparency. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии в целях обеспечения транспарентности документально оформлять результаты технических оценок, как это предусмотрено в Руководстве по закупкам. |