In process terms, the Board believes that the Office now has the right tools and techniques in place to enable realistic forecasting of the project schedule. |
С учетом результатов работы, по мнению Комиссии, Управление генерального плана капитального ремонта в настоящее время располагает надлежащими механизмами и методами, которые позволяют проводить реалистичную оценку намеченного хода осуществления проекта. |
The Board was informed by the Administration that current United Nations human resources management rules and regulations did not allow for such planning and rapid response. |
Администрация информировала Комиссию о том, что действующие в настоящее время в Организации Объединенных Наций правила и положения, регулирующие управление людскими ресурсами, не позволяют осуществлять такое планирование и оперативно принимать соответствующие меры. |
The Board recognizes that the Office of the Capital Master Plan follows the United Nation procurement rules that do not permit favouring bidders from any particular country. |
Комиссия признает, что Управление генерального плана капитального ремонта соблюдает правила Организации Объединенных Наций, регулирующие закупочную деятельность, согласно которым не разрешается отдавать предпочтение участникам торгов из какой-либо конкретной страны. |
UNHCR advised the Board that, since 2011, it has been awaiting the comments of its Joint Advisory Committee on a new policy for such staff but expects to promulgate new procedures by June 2012. |
УВКБ сообщило Комиссии о том, что Управление ожидает комментариев со стороны своего Совместного консультативного комитета, который представляет персонал и руководство в вопросах новой политики в отношении таких сотрудников с 2011 года, и что, по его мнению, новые процедуры будут введены к июню 2012 года. |
UNHCR agreed with the Board's reiterated recommendation that it subject all bank accounts to regular and critical challenge and close any unnecessary accounts. |
УВКБ согласилось с повторной рекомендацией Комиссии о том, что Управление должно регулярно и критически подвергать оценку всех своих банковских счетов и закрыть все ненужные банковские счета. |
The Board has noted a range of internal control deficiencies such as weaknesses in asset stewardship and poorly defined delegated authorities for procurement and contract management. |
Комиссия отметила ряд недостатков в механизмах внутреннего контроля, и в частности недостатки в управлении активами и недостаточно четкое определение делегированных полномочий на закупки и управление контрактами. |
It accepted the Board's recommendation that it strengthen its project management procedures to ensure regular review, verification and reporting of project expenditures and will implement this in a measurable manner during 2012-2013. |
Управление согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему необходимо укреплять свои процедуры управления проектами в целях обеспечения регулярного обзора, проверки и отчетности в отношении расходов по проектам, и оно измеримо осуществит эту рекомендацию в период 2012 - 2013 годов. |
UNAMA informed the Board that it had now identified and assessed the key risks facing the Mission and assigned clear accountability for their management. |
МООНСА проинформировала Комиссию о том, что в настоящее время она выявляет и анализирует основные риски, с которыми сталкивается Миссия, и четко определяет ответственность за управление ими. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it require all staff to have undertaken contract management training prior to taking up contract management responsibility. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует потребовать от всего персонала проходить учебную подготовку по вопросам управления контрактами до того, как брать на себя ответственность за управление ими. |
Consequently, the Board requested that it be kept regularly informed of the Programme through updates from the Office. |
С учетом этого Совет выразил пожелание о том, чтобы Управление регулярно представляло ему обновленную информацию об этой программе. |
UNOPS informed the Board that it had enhanced accrual accounting procedures for 2014, with a view to providing a more complete picture of project expenditures and implementation revenue. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что в 2014 году Управление будет шире применять процедуры бухгалтерского учета по методу начисления, что позволит ему получать более целостную картину расходов по проектам и поступлений по линии их осуществления. |
UNOPS informed the Board that it was the first organization to receive a four-star level rating at an initial assessment. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что Управление стало первой организацией, которая в ходе первоначальной оценки получила четырехзвездочный рейтинг. |
Improvements in property management were achieved through continued progress in the areas of write-off and disposal; Local Property Survey Board case processing; and physical accountability. |
Более эффективное управление имуществом было достигнуто благодаря неуклонному совершенствованию процедур списания и выбытия имущества, обработки дел, поступающих на рассмотрение местного инвентаризационного совета, а также улучшению инвентарного учета. |
The Board appreciated the complexity and enormity of the project and was confident that the project was well managed. |
Правление отдает себе отчет в сложности и масштабности проекта и уверено, что управление проектом осуществляется эффективно. |
The amended Financial Regulations and Rules of UNDP (Executive Board decision 2011/33), governs the financial management of UNDP. |
Управление финансовой деятельностью ПРООН осуществляется в соответствии с Финансовыми положениями и правилами ПРООН с внесенными в них поправками (решение 2011/33 Исполнительного совета). |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it establish the required number of posts for suitably qualified personnel within its finance and project control functions in the field. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует создать требуемое количество должностей для имеющих соответствующую квалификацию сотрудников в своих структурах на местах, отвечающих за финансовые вопросы и управление проектами. |
The Board identified the following deficiencies in the existing governance structures: |
Комиссия выявила следующие недостатки, связанные с существующими структурами, обеспечивающими стратегическое управление: |
The Evaluation Office conducts independent evaluations of corporate, global, regional and country programme outcomes identified in the UNDP strategic plan and approved by the Executive Board. |
Управление по вопросам оценки проводит независимые оценки конечных результатов корпоративных, глобальных, региональных и страновых программ, предусмотренных в стратегическом плане ПРООН и утвержденных Исполнительным советом. |
The UNDP Evaluation Office conducted the evaluation in 2012 as part of its programme of work as approved by the Executive Board. |
В 2012 году Управление по вопросам оценки ПРООН провело данную оценку в рамках своей программы работы, одобренной Исполнительным советом. |
The Evaluation Office, as part of its annual work plan approved by the Executive Board, conducted evaluations of the five regional programmes in 2012. |
В соответствии с утвержденным Исполнительным советом годовым планом работы Управление по вопросам оценки провело в 2012 году оценку 5 региональных программ. |
10.37 Under The Education (Welfare) Act 2000, The National Education Welfare Board has been established. |
10.37 В соответствии с Законом об образовании (социальное обеспечение) 2000 года было создано Национальное управление по вопросам образования населения. |
The Government had announced its objective of increasing ethnic diversity among State employees; responsibility for following up on such efforts fell to the Swedish Integration Board and the Ombudsman against Ethnic Discrimination. |
Правительство объявило о своем намерении повысить степень этнического разнообразия среди государственных служащих; ответственность по реализации таких усилий возложена на Шведское управление по вопросам интеграции и Омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией. |
The National Board of Health and Welfare |
Национальное управление по здравоохранению и социальному обеспечению |
Furthermore in 2003, the Board followed up the training assignment given to a number of authorities at the time of the Violence Against Women reform. |
Кроме того, в 2003 году Управление проводило отслеживание хода обучения сотрудников ряда органов, работающих в данной сфере, во время проведения реформы, касающейся насилия в отношении женщин. |
In recent years, the Board has supported the development of the family law work of the social services with families in which there is violence and abuse. |
В последние годы Управление поддерживает работу социальных служб с семьями, в которых наблюдаются насилие и дурное обращение, по ознакомлению с семейным правом. |