OAPR coordinates its activities with members of the larger United Nations oversight system, including the Board of Audit, the Joint Inspection Unit (JIU), the Office of Internal Audit and Oversight Services (OIOS), and the internal audit offices of United Nations organizations. |
УРАР координирует свою деятельность с органами, входящими в систему надзора Организации Объединенных Наций в целом, включая Комиссию ревизоров, Объединенную инспекционную группу (ОИГ), Управление служб внутреннего надзора (УСВН) и внутренние ревизионные органы организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Board notes that action is ongoing by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in respect of the following recommendations, which were addressed under the previous name, United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). |
Комиссия отмечает, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) не прекращает деятельность по выполнению следующих рекомендаций, которые были вынесены в адрес Управления, когда оно еще называлось Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП). |
However, since Mr. Abrahamse recently left Statistics Netherlands, Mr. Henk van Tuinen, a member of the Board of Directors of Statistics Netherlands, will organise and chair the session. |
Однако, поскольку г-н Абрахамс недавно покинул Статистическое управление Нидерландов, обязанности организатора и председателя данного заседания будет выполнять г-н Хенк ван Туйнен, являющийся одним из членов Совета директоров Статистического управления Нидерландов. |
The Office will continue to report to the Advisory Committee, using formats developed in consultation with the Board of Auditors or such other formats as the Committee may request, either upon request or at specified intervals. |
Управление будет и впредь представлять доклады Консультативному комитету с использованием форматов, разработанных в консультации с Комиссией ревизоров, или таких других форматов, какие пожелает использовать Комитет, либо по запросам, либо через определенные интервалы. |
The Board examined the bid evaluation process, contract preparation and approval procedures, and found that the management and control of the contracting process was in accordance with the Office's procurement guidance and procedures. |
Комиссия изучила процесс оценки предложений, представленных в ходе торгов, подготовку контрактов и процедуры их утверждения и пришла к выводу о том, что управление и контроль процессом заключения контрактов соответствовали руководящим принципам и процедурам УОПООН. |
In its previous report, the Board recommended that the United Nations Secretariat, in conjunction with all concerned United Nations entities, undertake a coordinated ICT effort with respect to such components as ICT management, security, continuity and disaster plans. |
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала Секретариату Организации Объединенных Наций вместе со всеми заинтересованными подразделениями Организации Объединенных Наций предпринять скоординированные усилия в обла-сти ИКТ в отношении таких компонентов, как управление ИКТ, обеспечение безопасности, преемственности и разработка планов на случай чрезвычайных обстоятельств. |
(c) ITC is subject to the oversight system of the United Nations (Office of Internal Oversight Services (OIOS) and Board of Auditors); |
с) на ЦМТ распространяется действие системы надзора Организации Объединенных Наций (Управление служб внутреннего надзора (УСВН) и Комиссия ревизоров); |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Office for Mission Support had, subsequent to the audit, drafted the generic job descriptions for the Chief, contingent-owned equipment Unit and the contingent-owned equipment officer in peacekeeping missions. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что Управление поддержки миссий в добавление к проведенной ревизии разработало типовое описание служебных обязанностей руководителя группы по вопросам принадлежащего контингентам имущества и сотрудника по этим вопросам в составе миссий по поддержанию мира. |
The Office of Internal Oversight Services and UNJSPF agree with the Board's recommendation that the Office of Internal Oversight Services reduce its audit cycle time through improvements to the accuracy of its initial budget time projections and through an appropriate management of time during the cycle. |
Управление служб внутреннего надзора и ОПФПООН соглашаются с рекомендацией Комиссии о целесообразности сокращения Управлением служб внутреннего надзора продолжительности ревизий за счет повышения точности прогнозов в отношении сроков, которые приводятся в первоначальном бюджете, и эффективного использования времени в период проведения ревизий. |
UNDP informed the Board that its Office of Finance and Administration sent out reminders to the country offices that did not certify their unliquidated obligations and that other balances included in the unliquidated obligations balances were already identified and were in the process of being cleared. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что ее Финансово-административное управление разослало страновым отделениям напоминания о том, что они не провели удостоверения непогашенных обязательств и что другие остатки, включенные в остатки непогашенных обязательств, уже были выявлены и находились в процессе списания. |
The Multi-Donor Trust Fund Office informed the Board that it recognized that it did not always cover the associated costs in the case of a number of multi-donor trust funds that received limited donor contributions. |
Управление целевых фондов с участием многих доноров информировало Комиссию о том, что оно сознает, что применительно к ряду целевых фондов с участием многих доноров, взносы в которые носят ограниченный характер, эти средства не всегда покрывают соответствующие расходы. |
In paragraph 364, the Board also recommended that the Administration envisage that the United Nations Office at Vienna identifies its management costs and their breakdown between it and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
В пункте 364 Комиссия ревизоров рекомендовала Администрации обеспечить, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Вене определило свои расходы на управление и распределило их между Отделением Организации Объединенных Наций в Вене и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
These include Homes for the Aged, Grenada Adoption Board, National Children's Home, The Child's Welfare Authority, Legal Aid Clinic, Grenada National Council for the Disabled, other non-governmental Organizations, The Police Force and the various arms of the Judiciary. |
К ним относятся дома для престарелых, Совет по вопросам усыновления/удочерения Гренады, Национальный детский дом, Управление по вопросам благосостояния детей, Центр правовой помощи, Национальный совет по делам инвалидов Гренады, другие неправительственные организации, полиция и различные судебные органы. |
In response, the Director of the Office of Internal Audit noted that the Office was developing its annual workplan for 2011, which would be risk-based and would be shared with the Board of Auditors and the Audit Advisory Committee. |
В ответ на это директор Управления внутренней ревизии отметил, что Управление разрабатывает свой годовой план работы на 2011 год, который будет основан на оценке рисков и который будет представлен в распоряжение Комиссии ревизоров и Консультативного комитета по ревизии. |
Requests the Evaluation Office to commission a further independent review of the UNDP evaluation policy to be presented to the Executive Board in 2013 covering inter alia: |
просит Управление по вопросам оценки обеспечить дальнейшее проведение независимого обзора политики ПРООН в области оценки для представления Исполнительному совету в 2013 году, охватывающего, в частности, следующие вопросы: |
The Czech Republic indicated that the Board of National Police had set up a database of stolen cultural property that was based on similar principles to those of the Interpol database and was available in the website of the Ministry of the Interior in English and German. |
Чешская Республика указала на то, что Национальное управление полиции создало базу данных о похищенных культурных ценностях, которая основана на тех же принципах, что и база данных Интерпола, и с которой можно ознакомиться на веб-сйте Министерства внутренних дел на английском и немецких языках. |
(c) Providing tripartite machinery (Wages Council and the Labour Board) for regulating minimum conditions for employment through Wage Regulation Orders or by National Standard Orders, as applicable; |
с) обеспечения трехстороннего механизма (Совет по заработной плате и Управление по вопросам трудовых отношений) для регулирования минимальных условий работы посредством распоряжений о регулировании заработной платы или, в соответствующих случаях, при помощи постановлений о национальных нормативах и стандартах; |
It's the most liberal board in years. |
Самое либеральное управление за годы. |
The Administration informed the Board that it would pursue the initiatives as part of the UNEP Human Resources Action Plan signed by the Executive Director of UNEP and the Assistant Secretary-General of the Office of Human Resources Management of the United Nations Secretariat. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она будет осуществлять инициативы в рамках Плана действий ЮНЕП в области людских ресурсов, подписанного Директором-исполнителем ЮНЕП и помощником Генерального секретаря, возглавляющим Управление людских ресурсов Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Administration informed the Board that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had implemented stringent review procedures in its planning and budgeting processes and would continue to improve its review procedures in preparation of the 2007/08 support account budget. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам внедрило строгие процедуры анализа в рамках своих процессов планирования и бюджетирования и будет продолжать совершенствовать процедуры анализа при подготовке бюджета для вспомогательного счета на 2007/08 год. |
The Inter-Agency Procurement Services Organization informed the Board that the submission of the Contracts, Asset and Procurement Committee erroneously stated the number of bids received for both lots and that the error had no impact on the procurement process. |
Межучрежденческое управление по закупкам информировало Комиссию о том, что в данных, представленных Комитету по контрактам, активам и закупкам, было ошибочно указано количество заявок, полученных по обоим лотам, и что эта ошибка не имела последствий для процесса закупки. |
The Office of Audit and Investigations informed the Board that the recommended consultation process had been included in the charter of the Office and the revised terms of reference of the Audit Advisory Committee that had been approved by the Administrator in February 2008. |
Управление ревизии и расследований сообщило Комиссии о том, что в устав Управления и в пересмотренный круг ведения Консультативного комитета по ревизии, который был утвержден Администратором в феврале 2008 года, было включено положение о рекомендуемом процессе консультаций. |
The parties responsible for assessing compliance include the Management Committee, the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit, the Independent Audit Advisory Committee and the Department of Management. |
Сторонами, ответственными за оценку соблюдения норм, являются Комитет по вопросам управления, Управление служб внутреннего надзора, Комиссия ревизоров, Объединенная инспекционная группа, Независимый консультативный комитет по ревизии и Департамент по вопросам управления. |
Secondly, the Office presented a proposal to the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to undertake a system-wide integrity initiative that would extend the principles and standards of the Convention to the organizations of the United Nations system. |
Во-вторых, Управление представило Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций предложение об осуществлении в рамках всей системы инициативы в отношении обеспечения честности и неподкупности в целях распространения принципов и стандартов Конвенции на организации системы Организации Объединенных Наций. |
The Cultural Institute (IC), the Civic and Municipal Affairs Institute (ICMA), the Macao Sports Development Board (MSDB) and the Macau Government Tourist Office are the main entities responsible for promoting cultural activities and for supporting the local communities' initiatives. |
Основными учреждениями, отвечающими за поощрение культурной деятельности и поддержку инициатив местных общин, являются Институт культуры (ИК), Институт по гражданским и муниципальным делам (ИГМД), Комиссия Макао по развитию спорта (КМРС) и Туристическое управление правительства Макао. |