Bank's Supervisory Board is required to ensure that banks in their management appoint persons who will have responsibility for coordination of all activities of the bank in monitoring compliance with all laws and other prescribed requirements subject to this Decision and effective implementation of the Program. |
Надзирательный совет за банковской деятельностью должен обеспечить, чтобы в управление банками назначались лица, ответственные за координацию всей деятельности банка, и чтобы они осуществляли контроль за соблюдением всех законов и других предписанных требований с учетом положений настоящего Решения при эффективном осуществлении Программы. |
All these institutions, such as the Uganda Electricity Board, the National Water and Sewerage Corporation and the Uganda Revenue Authority, had relations with investors. |
Все эти учреждения, к числу которых относятся Совет по электроэнергии Уганды, Национальная корпорация водоснабжения и удаления отходов и Налоговое управление Уганды, поддерживали отношения с инвесторами. |
The Board considers that the ability to manage and monitor operations and to assist in making informed strategic decisions depends on the availability of information that is accurate, relevant, reliable and timely. |
По мнению Комиссии, возможность обеспечивать управление и контроль за работой и оказывать содействие в принятии продуманных стратегических решений зависит от наличия точной, актуальной, надежной и своевременной информации. |
Upon further communication with the Board, the Office of Legal Affairs also stated in May 2004 its view that it is not necessary for present purposes to characterize the procedure which panels of commissioners employ to process claims. |
В ходе дальнейших контактов с Комиссией ревизоров Управление по правовым вопросам в мае 2004 года также выразило свое мнение о том, что «для настоящих целей необходимость характеризовать процедуру, используемую группами уполномоченных для обработки претензий, отсутствует. |
Represented the International Narcotics Control Board and the United Nations Office on Drugs and Crime in high-level meetings on numerous occasions in different parts of the world. |
Неоднократно представлял Международный комитет по контролю над наркотиками и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на встречах высокого уровня в различных регионах мира. |
Ms. Abrahamsson emphasized that the Action Plan against Racism, Xenophobia, Homophobia and Discrimination was subject to regular monitoring, in which the Swedish Integration Board played a strategic role. |
Г-жа Абрахамсон подчеркивает, что осуществление Плана действий по борьбе с расизмом, ксенофобией, гомофобией и дискриминацией регулярно подвергается оценке, стратегическую роль в которой играет Шведское управление по вопросам интеграции. |
The National Board of Health and Welfare reports a continued positive development in the support provided by social services to women subjected to violence, but adds that much remains to be done. |
Национальное управление по здравоохранению и социальному обеспечению сообщает о постоянном позитивном развитии в деле оказания социальными службами поддержки женщинам, подвергающимся насилию, однако считает эти меры все еще недостаточными. |
On the instructions of the Government, in 2005 the Board has provided written information material to the social services and others to be used in their work with people whose personal data is protected. |
В соответствии с указаниями правительства в 2005 году Управление представило социальным и иным службам письменный информационный материал для использования в работе с лицами, чьи персональные данные находятся под защитой. |
In April 2006 the National Board of Health and Welfare submitted an overarching status report regarding measures taken by the county administrative boards to combat violence in the name of honour. |
В апреле 2006 года Национальное управление по здравоохранению и социальному обеспечению представило всеобъемлющий доклад о состоянии дел в отношении мер, принятых административными советами ленов по борьбе с преступлениями "во имя чести". |
His delegation regarded the bodies comprising the tripartite oversight mechanism, namely, the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and JIU, as complementary. |
Делегация его страны рассматривает входящие в трехсторонний механизм надзора органы, а именно Комиссию ревизоров, Управление служб внутреннего надзора и ОИГ, как дополняющие друг друга. |
During the Board's audit, both the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit were in the process of performing reviews and inspections at the Department of Peacekeeping Operations. |
Одновременно с ревизией, которую проводила Комиссия, обзоры и инспекции в Департаменте операций по поддержанию мира проводили Управление служб внутреннего надзора и Объединенная инспекционная группа. |
As reflected in the report of the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services intends to make greater use of online training to provide continuing education to its auditing staff in order to strengthen their technical competence. |
Как об этом говорится в докладе Комиссии ревизоров, Управление служб внутреннего надзора намеревается шире использовать возможности профессиональной подготовки в онлайновом режиме, с тем чтобы его сотрудники, занимающиеся проведением ревизий, непрерывно совершенствовали свои знания в целях повышения своей технической квалификации. |
As clarified with the Board, 2005 was the first year that the Office of Audit and Performance Review implemented the new requirement for auditors of nationally executed expenditure to provide quantitative assessment of the financial impact of audit opinions. |
Согласно представленной Комиссии информации, в 2005 году Управление ревизии и анализа эффективности работы впервые ввело новое требование, в соответствии с которым ревизоры, осуществляющие проверку проектов, осуществляемых методом национального исполнения, обязаны количественно оценивать финансовые последствия деятельности, в отношении которой было вынесено заключение ревизоров. |
The Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit also meet annually in the form of the tripartite oversight coordination meeting. |
Кроме того, Управление служб внутреннего надзора, Комиссия ревизоров и Объединенная инспекционная группа проводят ежегодные встречи в формате трехстороннего совещания по координации деятельности по надзору. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, in consultation with the Information Technology and Services Division, monitor closely the enhancements of the new computerized tax system. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы Управление по планированию программ, бюджету и счетам в консультации с Отделом информационно-технического обслуживания внимательно следило за усовершенствованиями, вносимыми в новую компьютеризированную налоговую систему. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights agreed with the Board's recommendation that it request the submission of financial reports in a timely manner. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует требовать своевременного представления финансовых отчетов. |
The operations of the Executive Board and the TIR secretariat are financed through a local technical cooperation trust fund managed at the United Nations Office at Geneva by ECE. |
Деятельность членов Исполнительного совета и секретариата МДП финансируется через местный целевой фонд для технического сотрудничества, управление которым осуществляет ЕЭК в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Administration informed the Board that the Office of Human Resources Management would redefine the methodology used to identify Member States invited to the national competitive recruitment examination and limit the participation of those within range. |
Администрация проинформировала Комиссию ревизоров о том, что Управление людских ресурсов пересмотрит методологию, применяемую для определения того, какие государства-члены следует приглашать для участия в национальных конкурсных экзаменах, и ограничит участие в них государств-членов, представленных в рамках квоты. |
However, the Board is of the view that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has the prerogative to select which UNDAC team members to use in its operations. |
Однако Комиссия придерживается мнения о том, что Управление по координации гуманитарных вопросов имеет прерогативу в отношении отбора членов ЮНДАК для использования в его операциях. |
In the countries visited by the Board, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs had mixed success in trying to coordinate the transition from disaster relief to recovery. |
В странах, которые посетила Комиссия, Управление по координации гуманитарных вопросов достигло неоднозначного успеха в попытке координировать деятельность по переходу от оказания помощи в связи со стихийным бедствием к восстановлению. |
The Board was also informed that a Steering Committee had been established to monitor the progress of the study in order to ensure proper, effective and efficient management of the project. |
Правление было также информировано о том, что для контроля за проведением исследования был создан руководящий комитет, призванный обеспечить необходимое эффективное управление осуществлением проектом. |
He confirmed that the Office was taking measures to address the concerns of the Board of Auditors and that a comprehensive "assets review" was under way as part of UNHCR's preparations for implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). |
Он подтвердил, что Управление предпринимает меры по решению вопросов, вызывающих озабоченность Комиссии ревизоров, и что в рамках подготовки УВКБ к переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) проводится комплексная "перепись активов". |
The Office for Audit and Performance Review informed the Board that it has developed a concept paper to consider alternate cost models, one of which will be implemented. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы информировало Комиссию о том, что оно разработало концептуальный документ для рассмотрения альтернативных моделей определения затрат, одна из которых будет внедрена на практике. |
During the selection of the management firm and the competitive bidding process, the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors should closely monitor that issue. |
Во время выбора управляющей фирмы и в ходе торгов на конкурсной основе Управление служб внутреннего надзора и Комиссия ревизоров должны пристально следить за этим вопросом. |
In 2003, the United Nations Office on Drugs and Crime continued to assist States in complying with the provisions of those conventions and supported the International Narcotics Control Board in monitoring their implementation. |
В 2003 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по-прежнему помогало государствам в выполнении положений этих конвенций и оказывало поддержку Международному комитету по контролю над наркотиками в осуществлении надзора за их осуществлением. |