| Governance: public secondary schools in Kenya are governed by a Board of Directors where it is reported that corruption is rife and resources wasted. | Управление: государственными средними школами в Кении управляет совет директоров, в котором, по сообщениям, распространены коррупция и растрата ресурсов. |
| She welcomed the conclusion of the Board of Auditors that the financial and administrative management of peacekeeping operations had improved over the previous year. | Оратор положительно оценивает вывод Комиссии ревизоров о том, что за предыдущий год улучшилось финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира. |
| The Department of Field Support and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts agreed with the Board's view and revised the note to the financial statements accordingly. | Департамент полевой поддержки и Управление по планированию программ, бюджету и счетам согласились с мнением Комиссии и внесли в примечание к финансовым ведомостям соответствующие изменения. |
| The Evaluation Office has provided inputs to the UNDP management response to be presented formally to the Executive Board together with the review at the 2010 annual session. | Управление по вопросам оценки предоставило сведения для ответа, который совместно с обзором должен быть официально представлен руководством ПРООН Исполнительному совету на ежегодной сессии 2010 года. |
| The Inter-Agency Procurement Services Office advised the Board that it fulfilled the secretariat role in the context of the Inter-Agency Procurement Working Group. | Межучрежденческое управление по закупкам информировало Комиссию, что оно выполняет роль секретариата Межучрежденческой рабочей группы по закупкам. |
| 2.6 On 23 May 2006, the Migration Board rejected her asylum claim and her applications for residence and work permits. | 2.6 23 мая 2006 года Миграционное управление отклонило ее ходатайство о предоставлении убежища и ее просьбы о получении вида на жительство и разрешения на работу. |
| The Board also stated that she had not proven that the PKK would kill her for leaving the organization without permission. | Управление также отметило, что заявитель не доказала, что члены КРП убьют ее за дезертирство из этой организации. |
| As for the individual circumstances of the complainant, the Board questioned her trustworthiness, indicating that she failed to adduce any documents proving her identity. | Что касается личных обстоятельств заявителя, то Управление поставило под сомнение достоверность ее утверждений, указав, что она не представила никаких документов, удостоверяющих ее личность. |
| The Migration Board had therefore found that she failed to substantiate her allegation that she ran the risk of persecution due to her religious and political beliefs. | Миграционное управление сделало поэтому вывод о том, что она не смогла обосновать свое утверждение, согласно которому она рискует подвергнуться преследованиям из-за своих религиозных и политических убеждений. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation to strictly adhere to the guidelines on the use of petty cash accounts. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии строго соблюдать руководящие принципы использования счетов мелких сумм наличными. |
| The Administration informed the Board that the Office of Internal Oversight Services had conducted interviews and more were planned for the purpose of building a roster of qualified candidates. | Администрация информировала Комиссию о том, что Управление служб внутреннего надзора провело и планирует проводить дальше собеседования в целях составления перечня квалифицированных кандидатов. |
| The Global Office, being the secretariat of the Executive Board, is responsible for the overall coordination of the ICP. | Глобальное управление, являющееся секретариатом Исполнительного совета, отвечает за общую координацию работы в рамках ПМС. |
| The Board indicated that the management and supervision of the work of the internal auditors could have been improved with an adequately applied time-sheet system. | Комиссия указала, что управление работой внутренних ревизоров и надзор за ней можно было бы улучшить с помощью должного применения табельной системы учета времени. |
| The Board visited the UNDP Inter-Agency Procurement Services Organization in Copenhagen as part of the audit for the biennium ended 31 December 2007. | Комиссия посетила Межучрежденческое управление по закупкам ПРООН в Копенгагене в рамках проведения проверки за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года. |
| The Board coordinated its own audit coverage with the Office of Audit and Investigations and was pleased with the extent of coverage achieved by the Office. | Комиссия координировала проведение своих собственных ревизий с Управлением ревизии и расследований и удовлетворена охватом, который обеспечило Управление. |
| The Administration informed the Board that the Office of Human Resources Management was providing practical recommendations for the improvement of gender balance at the missions. | Администрация информировала Комиссию о том, что Управление людских ресурсов выносит практические рекомендации в отношении улучшения соотношения численности мужчин и женщин в миссиях. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Office of Human Resources Management carries out a proactive advertising policy for unrepresented and underrepresented countries. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров обеспечить, чтобы Управление людских ресурсов проводило активную политику в области распространения рекламных материалов в отношении непредставленных и недопредставленных стран. |
| The Board thanked the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for its efforts to diffuse and implement the Declaration. | Совет поблагодарил Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за предпринятые им усилия в целях распространения и практического осуществления Декларации. |
| The Global Office will prepare quarterly progress reports, as well as a draft of the annual report from the Executive Board to the Statistical Commission. | Глобальное управление будет готовить ежеквартальные доклады о ходе работы, а также проект годового доклада Исполнительного совета Статистической комиссии. |
| In developing the proposed programme of work, the Evaluation Office paid particular attention to inter-governmental decisions, including the triennial comprehensive policy review and decisions of the Executive Board. | При подготовке предлагаемой программы работы Управление по вопросам оценки уделяло особое внимание межправительственным решениям, включая трехгодичный всеобъемлющий обзор политики и решения Исполнительного совета. |
| In this context, the author states that the Department of Corrections has no obligation to follow the recommendations of the Parole Board. | В этой связи автор указывает, что Управление исправительных учреждений не обязано выполнять рекомендации Совета по вопросам условно-досрочного освобождения. |
| The Board recommends that the Administration ensure that the Office of Human Resources Management implements measures to reduce the actual duration for implementing the competitive examinations (para. 257). | Комиссия рекомендует Администрации обеспечить, чтобы Управление людских ресурсов приняло меры, направленные на сокращение фактического времени, необходимого для проведения конкурсных экзаменов (пункт 257). |
| The Office of the High Representative has pressed forward with its Workplan since the Steering Board of the Peace Implementation Council endorsed my overall approach in March. | Управление Высокого представителя активно осуществляет свой план работы с момента утверждения в марте Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения моего общего подхода. |
| In their recent audits, however, both the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services have recommended that provision be made to cover the liability. | Однако в ходе своих недавних проверок и Комиссия ревизоров, и Управление служб внутреннего надзора рекомендовали выделить ассигнования на покрытие этих обязательств. |
| The Board was informed by the Office that the latest forecast cost for renovating the Library and the South Annex Buildings, as originally intended, is $65 million. | Управление генерального плана капитального ремонта информировало Комиссию о том, что, согласно последнему прогнозу, расходы на модернизацию зданий Библиотеки и Южной пристройки составляют, как первоначально предусматривалось, 65 млн. долл. США. |