To counter racism and xenophobia, the National Police Board has issued a manual containing strategies for police intelligence and investigation and a strategy for effective cooperation between the police and the security police. |
Для борьбы с расизмом и ксенофобией Национальное полицейское управление издало руководство, содержащее стратегии проведения оперативно-следственной работы полицейскими органами, а также стратегию эффективного сотрудничества между полицией и службой безопасности. |
The Board was pleased to note, however, that UNFPA, in conjunction with the Sub-Group, has purchased a computer-aided facility management system that should enable it to manage its premises more efficiently and effectively. |
В то же время Комиссия с удовлетворением отметила, что ЮНФПА совместно с Подгруппой приобрел компьютеризованную систему управления помещениями и оборудованием, которая позволит осуществлять более эффективное и результативное управление помещениями. |
The Office of Internal Oversight Services, together with the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit (JIU) provide a range of oversight functions and services that are indispensable to the effective functioning of the Organization. |
Управление служб внутреннего надзора вместе с Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой (ОИГ) обеспечивают целый комплекс функций и услуг по надзору, которые необходимы для эффективного функционирования Организации. |
In addition, the Committee was informed that the Mission had been audited by the Office of Internal Oversight Services in July 1995 and by the External Board of Auditors in September 1995. |
Комитет был информирован также о том, что в июле 1995 года Управление служб внутреннего надзора, а в сентябре 1995 года Комиссия внешних ревизоров провели проверку деятельности Миссии. |
The Fund is administered by the Secretary-General of the United Nations, with the advice of a Board of Trustees consisting of five members with wide experience in the field of human rights. |
Управление Фондом осуществляется Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в консультации с Советом попечителей в составе пяти членов, имеющих обширный опыт в области прав человека. |
The Board was pleased to note that the Office of Audit and Performance Review did document significant findings concerning the use of the funds for the purposes intended or their misuse. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что Управление ревизии и анализа эффективности работы документально подтвердило получение важных сведений об использовании средств по целевому назначению или об их неправильном использовании. |
UNICEF states that it has no control over the use of the funds and that it only acts as the trustee, or custodian, for the donors, receiving contributions into the fund and disbursing funds as directed by the Board of the Alliance. |
ЮНИСЕФ заявил, что он не контролирует использование средств Фонда и лишь осуществляет доверительное управление ими от имени доноров, получая взносы и расходуя полученные средства в соответствии с указаниями Совета Альянса. |
The Director shall have overall responsibility for the organization, direction and administration of the Institute in accordance with general directives by the Board and within the terms of the authority delegated to the Director by the Secretary-General. |
Директор несет общую ответственность за организацию Института, руководство и управление им в соответствии с общими принципами, разработанными Советом, и в рамках полномочий, делегированных Директору Генеральным секретарем. |
Responsibility for the management of the United Nations security management system rests with the Secretary-General, in his/her capacity as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
Генеральный секретарь как Председатель Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций отвечает за управление системой безопасности Организации Объединенных Наций. |
In 1996, the Executive Board of UNDP adopted a new accountability framework and assigned the Office of Audit and Performance Review the responsibility for its implementation and oversight. |
В 1996 году Исполнительный совет ПРООН принял новую систему отчетности и возложил на Управление ревизии и анализа результатов деятельности ответственность за ее внедрение и надзор за ее осуществлением. |
As recommended by the Board, the Office of Internal Oversight Services will also provide further training of its staff in general information technology audit competencies, subject to the availability of additional training resources. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии Управление служб внутреннего надзора также обеспечит дополнительную подготовку своего персонала для совершенствования у него общих навыков ревизии информационных технологий при наличии дополнительных ресурсов на профессиональную подготовку. |
His Office had already made a presentation to OIOS on certain substantive aspects of the capital master plan and had briefed the Board of Auditors the previous week. |
Возглавляемое им управление уже провело для УСВН презентацию по ряду основных аспектов генерального плана капитального ремонта и на предыдущей неделе провело соответствующий брифинг для Комиссии ревизоров. |
It is anticipated that the Board will review phase III of the project and share the results of its work with the Office, which plans to perform a post-implementation review of the project. |
Ожидается, что Комиссия проанализирует этап III проекта и ознакомит с результатами своей работы Управление, которое планирует провести анализ осуществления проекта по его завершении. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Office of Legal Affairs had raised the matter of the tax status of local staff with the Permanent Mission of the host Government to the United Nations. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что Управление по правовым вопросам подняло проблему налогообложения местного персонала перед постоянным представительством правительства принимающей страны при Организации Объединенных Наций. |
The Administration informed the Board that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had begun a review of the outstanding voluntary contributions and that appropriate action would be taken. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам приступило к изучению вопроса о невыплаченных добровольных взносах и что будут приняты соответствующие меры. |
The Office of Internal Oversight Services informed the Board that it would review and revise the standard terms of reference for resident auditors in the context of the new audit management process proposed to be introduced by the Internal Audit Division in 2003. |
Управление служб внутреннего надзора сообщило Комиссии, что оно пересмотрит и изменит стандартные функции координаторов-резидентов с учетом нового процесса управления ревизиями, который Отдел внутренней ревизии предложил внедрить в 2003 году. |
The Committee is of the opinion that the field work of the Board would be considerably facilitated if the Secretariat and the Office of Internal Oversight Services were to ensure that the internal audit function and the resident audit capacity in peacekeeping missions were operating effectively and efficiently. |
Комитет считает, что работа Комиссии на местах была бы значительно облегчена, если бы Секретариат и Управление служб внутреннего надзора обеспечивали эффективную и результативную работу подразделений внутренней ревизии и наличие ревизоров-резидентов в миссиях по поддержанию мира. |
The Forestry Development Authority has not however provided an accounting for current revenues and expenditure, and its 2004 budget is unrealistic and has not been accepted by the FDA Board of Directors. |
Вместе с тем Управление не представило отчета о текущих поступлениях и расходах, а его бюджет на 2004 год был признан нереалистичным и потому не был утвержден Советом директоров Управления. |
The Office of the High Representative presented the letter of the President of the Security Council to the Police Steering Board in July and briefed its members on the need to adopt or amend legislation at all relevant levels in conformity with the letter. |
Управление Высокого представителя в июле ознакомило с письмом Председателя Совета Безопасности Руководящий совет по деятельности полиции и обратило внимание его членов на необходимость принятия или пересмотра законодательства на всех соответствующих уровнях во исполнение положений этого письма. |
The core function of an external oversight organ was to identify where managerial improvements were possible and desirable and where the Board's guidance would be of assistance to the Director-General. |
Основная функция органа внешнего надзора заключается в выявлении областей, в которых можно и нужно улучшить управление и в которых Генеральному директору были бы полезны руководящие указания. |
Generally, Department of Cottage and Small Industries and Cottage and Small Industry Development Board together provide skill development training for women in sewing and a few other activities in all the 75 districts. |
В общем, Департамент надомного и мелкосерийного производства и Управление развития мелких предприятий вместе занимаются профессиональным обучением женщин швейному делу и некоторым другим профессиям во всех 75 округах. |
It will be recalled that in February the Steering Board of the Peace Implementation Council determined that the Office of the High Representative would remain in place and continue to carry out its mandate under the Dayton Peace Agreement, ensuring full respect of the Agreement. |
Следует напомнить, что в феврале Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения постановил, что Управление Высокого представителя будет сохранено и продолжит выполнение своего мандата, вытекающего из Дейтонского мирного соглашения, обеспечивая полное соблюдение Соглашения. |
The government's presence in this sector consists of Films Division, Directorate of Film Festivals, National Film Development Corporation, the Central Board of Film Certification, Film archives of India and Children's Film Society. |
Органами, обеспечивающими присутствие правительства в этом секторе, являются Отдел кинопроката, Управление кинофестивалей, Национальная корпорация развития киноискусства, Центральный совет сертификации кинопродукции, Киноархив Индии и Общество детского кино. |
In that connection, and reaffirming the provisions of General Assembly resolution 61/251, the Group of 77 and China called on the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services to continue to report on the implementation of the plan. |
В этой связи Группа 77 и Китая, вновь подтверждая положения резолюции 61/251 Генеральной Ассамблеи, призывает Комиссию ревизоров и Управление служб внутреннего надзора продолжать подготавливать доклады о ходе выполнения генерального плана. |
Study visits to the Swedish Competition Authority and to the United Kingdom and the participation of the Board's officials in several conferences in the field of competition law and policy were financed. |
Были профинансированы ознакомительные поездки в Управление по конкуренции Швеции и в Соединенное Королевство, а также участие персонала Совета в нескольких конференциях по вопросам конкурентного законодательства и политики. |