The Board warns against an expectation that the Office of Central Support Services will be able to reduce the level of the budget for the refurbished campus on the basis that newly renovated buildings should require less maintenance effort. |
Комиссия не рекомендует рассчитывать на то, что переоборудованные здания будут требовать меньшего объема технического обслуживания и, благодаря этому, Управление централизованного вспомогательного обслуживания сможет сократить бюджетные расходы на отремонтированный комплекс. |
(b) The administration of the Fund shall be in accordance with these Regulations and with Administrative Rules consistent therewith which shall be made by the Board and reported to the General Assembly and the member organizations. |
Ь) Административное управление Фондом осуществляется в соответствии с настоящими Положениями и согласованными с ними Административными правилами, которые устанавливаются Правлением и доводятся до сведения Генеральной Ассамблеи и участвующих организаций. |
To this end, the management of this function has been strengthened and the membership of the Local Property Survey Board has been refreshed. Verification by external auditors has been done during the interim audit of the Tribunal from 6 April to 3 May 2013. |
С этой целью управление этой функцией было укреплено, а состав местного инвентаризационного совета был обновлен. 6 апреля - 3 мая 2013 года внешними ревизорами была проведена промежуточная ревизия деятельности Трибунала. |
Reviews of the management effectiveness, efficiency and governance structures of the United Nations Office at Vienna have been conducted by the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit. |
Комиссия ревизоров, Управление служб внутреннего надзора и Объединенная инспекционная группа проводят в Отделении Организации Объединенных Наций проверки эффективности и результативности управления и проверки работы руководящих структур. |
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to undertake the development and maintenance of the authorization system, in consultation with interested Governments and the International Narcotics Control Board; |
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности приступить к разработке и эксплуатации такой системы разрешений в консультации с заинтересованными правительствами и Международным комитетом по контролю над наркотиками; |
Article 6 section 3 of the Security Authorities Act stipulates that the State Security Board will deal with these matters, and will investigate said matters. |
В разделе З статьи 6 Закона об органах безопасности говорится, что расследованием таких дел занимается Управление государственной безопасности. |
In Norway, the Board of Health urges all flu sick to take Tamiflu, so they have the virus in the body in so short a time as possible to reduce the risk of mutations. |
В Норвегии, управление здравоохранения призывает все больны гриппом принимать Тамифлю, так что они есть вирус в организме в такое короткое время как можно снизить риск мутации. |
America's central bank, the Federal Reserve Board, has a mandate to balance growth, employment, and inflation - and it is a mandate that brings it popular support. |
Американский Центральный банк, Федеральное резервное управление, получил мандат обеспечивать сбалансированный экономический рост, занятость и инфляцию - и именно этот мандат приносит ему всенародную поддержку. |
With regard to the Board's recommendations on strengthening the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs with implementing partners, the Office must take urgent steps to prevent fraud on the part of the non-governmental organizations among its partners. |
В отношении рекомендаций Комиссии об укреплении работы Управления по координации гуманитарных вопросов с партнерами-исполнителями, Управление должно принять срочные меры по предотвращению мошенничества со стороны неправительственных организаций из числа его партнеров. |
The Independent Evaluation Office (IEO) of UNDP will annually produce and publish on its website a more extensive annual report on evaluation, which will be available prior to each annual session of the Board. |
Независимое управление по вопросам оценки (НУВО) ПРООН будет ежегодно составлять и размещать на своем веб-сайте более пространный годовой доклад об оценке, который будет доступен до начала каждой ежегодной сессии Совета. |
V. Recommendations Introduction 1. The Evaluation Office of the United Nations Development Programme (UNDP), as part of its annual work plan approved by the Executive Board, conducted the regional programme evaluations for all five UNDP regions and the Global Programme evaluation in 2012. |
В соответствии с утвержденным Исполнительным советом годовым планом работы Управление по вопросам оценки Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провело в 2012 году оценку Глобальной программы и региональных программ в пяти регионах деятельности ПРООН. |
Because an evaluation was always a 'snapshot', it was critical to capture the dynamics of the organization, which the Evaluation Office sought to do through a regular process of engagement and debate, especially with the Board. |
Поскольку оценка всегда представляет собой застывшее отображение ситуации, важно отразить динамику организации, что и пытается делать Управление по вопросам оценки посредством регулярного процесса взаимодействия и обсуждения, особенно с Советом. |
The Evaluation Office will present the biennial budgeted evaluation plan to the Executive Board at the same time that UNFPA presents its integrated budget, to ensure the alignment of requirements with budget allocations. |
Управление по вопросам оценки будет представлять предусмотренный в бюджете двухгодичный план оценки Исполнительному совету одновременно с представлением ЮНФПА своего комплексного бюджета для обеспечения увязки требований с бюджетными ассигнованиями. |
On policy issues concerning the Technical Cooperation Programme, the Office benefits greatly from the wisdom of the Board of Trustees of the VFTC, who are appointed by the Secretary-General to advise on streamlining and rationalizing the working methods and procedures of the Programme. |
По вопросам политики, касающимся Программы технического сотрудничества, Управление широко использует знания членов Совета попечителей ФДВТС, которые назначаются Генеральным секретарем для консультирования относительно совершенствования и рационализации методов работы и процедур осуществления Программы. |
Since the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs had not been in a position to process the documentation before the closure of the accounts, the Board could not determine what proportion of the total constituted each category. |
Поскольку Управление по координации гуманитарной деятельности не имело возможности обработать документацию до закрытия счетов, Комиссия не смогла определить, какая доля общей суммы приходится на каждую категорию. |
The Administration informed the Board that the management of UNSMIS funds was guided by the investment strategy adopted by the Executive Committee of UNSMIS, which followed the common principles and policies for investments established by the United Nations. |
Администрация информировала Комиссию о том, что управление средствами ЮНСМИС осуществляется в соответствии с инвестиционной стратегией, одобренной Исполнительным комитетом ЮНСМИС и основанной на общих руководящих принципах инвестиционной политики, определенных Организацией Объединенных Наций. |
Concerning UNMEE, the Office of Mission Support has directed the Mission to review and effect the necessary entries to reflect the decision in the accounts of the three troop-contributing countries referred to by the Board of Auditors. |
Что касается МООНЭЭ, то Управление поддержки миссий дало ей указание проанализировать данные и внести необходимые изменения с учетом этого решения в счета трех стран, предоставляющих войска, упомянутых Комиссией ревизоров. |
The park was officially opened in 1954, and was gazetted by the National Heritage Board as one of 11 World War II sites in Singapore in 1995. |
Парк официально открыли в 1954 году, а в 1995 году Управление национального наследия добавило парк в список 11 мемориальных мест, связанных со Второй мировой войной. |
25.6 In the course of its programme implementation, care will be taken to ensure that the Office coordinates its activities with the Board of Auditors of the United Nations, the Panel of External Auditors and the Joint Inspection Unit. |
25.6 В ходе осуществления его программы внимание будет уделяться обеспечению того, чтобы Управление координировало свою деятельность с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, Группой внешних ревизоров и Объединенной инспекционной группой. |
The present section describes the current functions and organization of the Office of the Executive Director, which includes the Office of the Secretary of the Executive Board and the Office of Internal Audit. |
В настоящем разделе описываются нынешние функции и организационная структура Канцелярии Директора-исполнителя, в состав которой входят Канцелярия секретаря Правления и Управление внутренней ревизии. |
The Office has coordinated its activities with the Board of Auditors of the United Nations and the Joint Inspection Unit with respect to the implementation of their recommendations and in order to minimize duplication of effort. |
Управление координирует свою деятельность с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций и Объединенной инспекционной группой в том, что касается выполнения их рекомендаций, и в целях сведения к минимуму дублирования усилий. |
The Secretary served as the Chief Executive Officer of the Fund and was responsible for its operations and management; he was accountable to the Board, which, in turn, reported to the General Assembly. |
Секретарь выполняет функции главного административного сотрудника Фонда и несет ответственность за его операции и управление Фондом; он отчитывается перед Правлением, а Правление в свою очередь - перед Генеральной Ассамблеей. |
With respect to UNHCR, the Office, like the Board of Auditors, had identified continuing weaknesses in the financial controls of implementing partners and in the ability of UNHCR to monitor their activities. |
В случае УВКБ Управление, как и Комиссия ревизоров, выявило сохраняющиеся пробелы в области финансового контроля за партнерами по исполнению и в способности УВКБ контролировать их деятельность. |
The Administration informed the Board that, in coordination with the programme management firm, it would continue to improve coordination on a list of issues which the firm had developed. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в координации с компанией, осуществляющей управление программой она будет продолжать добиваться эффективного решения вопросов координации, перечень которых подготовила эта компания. |
The Office of Inspection and Investigation in the Office of the Executive Director was created in July 1995, and submitted its first annual report to the Executive Board in October 1996. |
В июле 1995 года при Канцелярии Директора-исполнителя было создано Управление инспекций и расследований, которое представило свой первый годовой доклад Исполнительному совету в октябре 1996 года. |