Following a new audit by the Board, and faced with the lack of agreement on the matter of unliquidated obligations, the Office, in March 2004, sent an instruction to its field offices to try to assess the value of undisclosed liabilities. |
После проведения Комиссией новой ревизии и в связи с отсутствием договоренности по вопросам непогашенных обязательств Управление в марте 2004 года направило своим отделениям на местах распоряжение о том, чтобы они попытались произвести оценку не указанных в отчетности обязательств. |
With the changes introduced in 2003 (new Appointments, Postings and Promotions Board (APPB) Guidelines), the Office has effectively addressed the key issues of the issuance of indefinite contracts, the rotation framework and promotions. |
Благодаря изменениям, внесенным в 2003 году (новые руководящие принципы Совета по назначениям, расстановке кадров и продвижению по службе (СНРП)), Управление эффективно решило ключевые вопросы предоставления бессрочных контрактов, системы ротации и продвижения по службе. |
The Board of Auditors noted that the Office planned to transfer all headquarters-based projects from UNOPS to UNOG and recommended that OHCHR draft a memorandum of understanding with UNOPS to cover the remaining operations entrusted to it. |
Совет аудиторов отметил, что Управление планировало передать в ведение ЮНОГ все осуществляемые в штаб-квартире в Женеве проекты ЮНОПС, и рекомендовал УВКПЧ разработать меморандум о взаимопонимании с ЮНОПС, который бы охватывал все операции, остающиеся в ведении ЮНОПС. |
The Board agreed that specific posts should be established to carry out core functions in the following areas: administrative assistance, publications administration, computer systems management, research projects and publication management, conference organization, fund-raising assistance and book and journal editing. |
Совет согласился с тем, что следует учредить специальные должности для выполнения следующих основных функций: административная помощь, руководство деятельностью по подготовке публикаций, управление компьютерными системами, руководство исследовательскими проектами и типографскими работами, организация конференций, помощь в мобилизации ресурсов и редактирование книг и журналов. |
In addition, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services (OIOS), which identified the procurement function as a high-risk area, periodically review the reform process and audit procurement practices of the funds and programmes. |
Кроме того, Комиссия ревизоров и Управление служб внутреннего надзора (УСВН), которые выделили закупочную функцию в качестве области, сопряженной с высоким риском, периодически рассматривают процесс реформ и проводят аудиторскую проверку практики закупок фондов и программ. |
In the planning documents for the Police Service for the period 2010 - 2012 the National Police Board stresses the importance of developing work to combat hate crimes in both criminal investigations and crime prevention, based on the core values of the Swedish Police. |
В документах перспективного планирования для Полицейской службы на период 2010-2012 годов Национальное полицейское управление подчеркивает важность расширения работы по борьбе с преступностью на почве ненависти как в области уголовного преследования, так и в области предотвращения преступлений, которая основывается на ценном опыте и принципах работы шведской полиции. |
The Office of Audit and Investigations informed the Board that it has subsequently corrected the findings for the Cambodia and Venezuela country offices in the national implementation modality database (CARDS). |
Управление по ревизии и расследованиям сообщило Комиссии, что впоследствии оно внесло исправления в выводы по страновым отделениям в Камбодже и Венесуэле, содержащиеся в базе данных по проектам национального исполнения (КАРДС). |
The Office of Audit and Investigations further informed the Board that it performs a more in-depth review of the data entered by country offices once all the audit reports have been submitted on CARDS. |
Кроме того, Управление по ревизии и расследованиям сообщило Комиссии, что оно проводит более подробный обзор данных, поступающих от страновых отделений, после представления всех отчетов о ревизии в рамках КАРДС. |
In its annual report to the Executive Board, the Office of Audit and Investigations indicated that, in addition to the 199 cases received in 2009, 83 open cases were carried forward from 2008, resulting in a total caseload of 282 cases in 2009. |
В своем ежегодном докладе Исполнительному совету Управление по ревизии и расследованиям сообщило, что помимо 199 жалоб, полученных в 2009 году, рассмотрение 83 жалоб было перенесено с 2008 года, поэтому в 2009 году на расследовании находилось в общей сложности 282 жалобы. |
The management of the investments of the Fund is the fiduciary responsibility of the Secretary-General of the United Nations, in consultation with the Investments Committee and in the light of observations and suggestions made from time to time by the Pension Board on the investment policy. |
Управление инвестициями Фонда является фидуциарной ответственностью Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который принимает решения по согласованию с Комитетом по инвестициям и с учетом замечаний и предложений по инвестиционной политике, которые время от времени высказываются Правлением Пенсионного фонда. |
Furthermore, the Office of Human Resources Management, in cooperation with the Department of Field Support, has extended reporting on performance in human resources management to the Management Performance Board to 10 special political missions for the 2009 cycle. |
Кроме того, Управление людских ресурсов в сотрудничестве с Департаментом полевой поддержки в течение цикла 2009 года распространило требование о представлении отчета об управлении людскими ресурсами Совету по служебной деятельности руководителей на десять специальных политических миссий. |
In paragraph 108, the Multi-Donor Trust Fund Office agreed with the Board's recommendation and indicated that it had already taken action to perform the mandatory review of the policy directive considering the changes to the reporting structure and the timelines for reporting to the Administrator. |
В пункте 108 Управление целевых фондов с участием многих доноров согласилось с рекомендацией Комиссии и указало, что оно уже приняло меры по проведению обязательного пересмотра директивных указаний с учетом изменения структуры отчетности и сроков представления отчетности Администратору. |
In paragraph 209, the Office of Audit and Investigations agreed with the Board's recommendation that it update the terms of reference to give guidance on the materiality of errors that should be considered in qualifying audit opinions, in accordance with the International Standards on Auditing. |
В пункте 209 Управление по ревизии и расследованиям согласилось с рекомендацией Комиссии обновить положения о полномочиях в целях предоставления руководящих указаний относительно того, какие ошибки должны считаться существенными при вынесении аудиторских заключений с оговорками, в соответствии с Международными стандартами ревизии. |
"institutional budget" shall cover the estimates as approved by the Executive Board related to activities and associated costs in the following categories: development effectiveness, United Nations development coordination, management and special purposes. |
«институциональный бюджет» включает смету, утвержденную Исполнительным советом в связи с деятельностью и сопутствующими расходами в следующих категориях: эффективность развития, координация развития Организации Объединенных Наций, управление и специальные цели. |
Other key decisions by the Executive Board that have helped transform the organization include the Financial Regulations and Rules, which govern the financial management of UNOPS, and the strategic plan 2010-2013, which defines UNOPS position in the United Nations and its goals. |
Другие ключевые решения Исполнительного совета, которые способствовали модернизации организации, включают принятие Финансовых положений и правил, регулирующих финансовое управление ЮНОПС, и стратегического плана на 2010-2013 годы, определяющего место ЮНОПС в системе Организации Объединенных Наций и цели его деятельности. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that following the adoption of the new governance structure of UNOPS, responsibility for managing the UNOPS financial and human resources was vested with the Executive Director, who was accountable to the Executive Board and the Secretary-General. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что после утверждения новой структуры управления ЮНОПС ответственность за управление финансовыми и людскими ресурсами ЮНОПС была возложена на Директора-исполнителя, который отчитывается перед Исполнительным советом и Генеральным секретарем. |
The Board of the Adaptation Fund, which is the Fund's operating entity and is responsible for its supervision and management, comprises 16 members and 16 alternate members with appropriate technical, adaptation and policy expertise representing relevant country groups. |
Совет Адаптационного фонда, являющийся оперативным органом Фонда, отвечающим за управление Фондом и надзор за ним, состоит из 16 членов и 16 заместителей членов, обладающих соответствующим опытом в области технических вопросов, адаптации и политики и представляющих соответствующие группы стран. |
Recalling the Board's conclusion that the financial and administrative management of peacekeeping operations had improved since the previous period, he said the Advisory Committee expected that the trend would be sustained in forthcoming financial periods. |
Напоминая о сделанном Комиссией выводе о том, что финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира улучшилось по сравнению с предыдущим периодом, оратор говорит, что Консультативный комитет надеется, что эта тенденция будет наблюдаться и в следующие финансовые периоды. |
While cautioning against complacency, the Board concluded that, when compared with the previous financial period, there had been an improvement in the financial and administrative management of peacekeeping operations. |
Отметив, что успокаиваться на достигнутом еще рано, Комиссия выразила мнение о том, что, по сравнению с предшествовавшим финансовым периодом, финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира улучшилось. |
Notwithstanding the views expressed by management, the Advisory Committee concurs with the view of the Board of Auditors that asset holdings must be properly managed and fully accounted for. |
Несмотря на мнения, выраженные руководством, Консультативный комитет согласен с Комиссией ревизоров в том, что управление наличным имуществом должно осуществляться надлежащим образом и что имеющееся имущество должно полностью учитываться. |
The strategy, which was presented to the Board in 2002, provides the framework for a competency-based human resources management system that integrates human resources planning, recruitment, performance management, learning and career development. |
В этой стратегии, которая была представлена Совету в 2002 году, намечены принципы работы системы управления людскими ресурсами на основе требуемых профессиональных качеств, которая объединяет в себе кадровое планирование, набор персонала, управление служебной деятельностью, обучение и развитие карьеры. |
The Board also acknowledged the usefulness of the materials that had been produced for promoting the work of OHCHR to a wide audience and urged the Office to explore the latest technology and media in promoting its work. |
Совет также признал, что важную роль сыграли материалы, представленные с целью популяризации работы УВКПЧ среди широкой аудитории, и призвал Управление использовать самые современные технологии и средства массовой информации для пропаганды своей деятельности. |
Having been publicly criticized for falling behind schedule - most notably by the President of the Court of Bosnia and Herzegovina - the Supervisory Board has asked for the help of the Office of the High Representative in speeding up data collection from lower level jurisdictions. |
Поскольку Наблюдательный совет был подвергнут острой критике за несоблюдение сроков - его критиковал в первую очередь Председатель Суда Боснии и Герцеговины, - Наблюдательный совет обратился в Управление Высокого представителя с просьбой ускорить сбор данных, имеющихся в распоряжении нижестоящих органов. |
None of the other oversight bodies, including the Independent Audit Advisory Committee, the Office of Internal Oversight Services or the Board of Auditors had the scope or mandate to assess the work of JIU. |
Ни один из других надзорных органов, в том числе Независимый консультативный комитет по ревизии, Управление служб внутреннего надзора или Комиссия ревизоров, не имеют функций или полномочий для оценки работы ОИГ. |
UNRWA informed the Board that its new organization development strategy included the need to establish a programme management cycle that would provide an integrated, comprehensive, strategic and results-based approach to the way programmes, projects and activities were managed. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что новая стратегия развития Агентства включает вопрос о создании цикла управления программами, который будет предусматривать комплексные, всеобъемлющие, стратегические и базирующиеся на результатах методы в отношении того, как осуществляется управление программами, проектами и мероприятиями. |