The Office informed the Board that it had conducted training on working paper standards for 19 auditors and that issues on the organization, review and retention of working papers have been addressed. |
Управление проинформировало Комиссию о том, что оно организовало для 19 ревизоров подготовку по стандартам оформления рабочих документов, в ходе которой особое внимание уделялось вопросам ведения, проверки и сохранности рабочей документации. |
In November 2003, the Unit hosted the sixth United Nations tripartite oversight coordination meeting (involving the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit). |
В ноябре 2003 года Группа выступила организатором шестого трехстороннего координационного совещания надзорных органов Организации Объединенных Наций (Комиссия ревизоров, Управление служб внутреннего надзора и Объединенная инспекционная группа). |
The Swedish National Migration Board rejected the application on 24 August 1998, claiming that the facts did not in any way constitute grounds for asylum in Sweden and that, in addition, the complainant could prove her innocence through legal channels. |
24 августа 1998 года Национальное управление по вопросам миграции отклонило это ходатайство, мотивируя свое решение тем, что представленные факты не свидетельствуют о наличии каких-либо оснований для получения убежища в Швеции и что помимо этого заявитель в состоянии доказать свою невиновность в рамках предусмотренных законом средств. |
It was in that spirit that the Office of Internal Oversight Services, the Secretary/CEO and the Representative of the Secretary-General had prepared the draft internal audit charter presented to the Board at its current session. |
Руководствуясь этими соображениями, Управление служб внутреннего надзора, Секретарь/главный административный сотрудник и представитель Генерального секретаря подготовили проект хартии по вопросам внутренней ревизии, который был представлен на рассмотрение Правлению на его нынешней сессии. |
The Board is glad to note that by May 2004 both parties had agreed on the required capacity and professional expertise, and that the Office of Internal Oversight Services was taking appropriate steps to further provide them. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что по состоянию на май 2004 года обе стороны согласовали вопросы, касающиеся ресурсов и квалифицированных специалистов, которые требуются для проведения ревизии, и что Управление служб внутреннего надзора предпринимает соответствующие шаги по их дальнейшему обеспечению. |
The Fund is administered through the United Nations Joint Staff Pension Board, which currently consists of 33 members, representing the 20 member organizations that are listed in annex I to the present report. |
Административное управление Фондом осуществляется через Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, которое в настоящее время состоит из 33 членов, представляющих 20 организаций-членов, перечисленных в приложении к настоящему докладу. |
The Office has the capacity and professional expertise to increase staffing, subject to the ability to offer competitive salary packages in the case of outside, highly specialized recruitment, and was considering further steps after the Board's audit. |
Управление имеет ресурсы и профессиональный опыт для расширения своего штата при условии, если оно сможет предложить внешним высококвалифицированным специалистам привлекательные условия оплаты их труда, и оно рассматривало возможность принятия дальнейших мер после проведения Комиссией ревизии. |
4.3 The Office of the Special Adviser on Africa shall provide backstopping to the Secretary-General in promoting a coordinated, system-wide response in support of Africa's development, particularly the implementation of NEPAD, through the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
4.3 Управление Специального советника по Африке оказывает Генеральному секретарю помощь в содействии скоординированным и общесистемным действиям в поддержку развития, в частности реализации НЕПАД, через Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
His Office was working on an implementation plan/roadmap of the Almaty Programme of Action, which would be considered and adopted at the inter-agency consultative meeting that would be convened in January in cooperation with the secretariat of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
Управление работает над планом осуществления/дорожной картой Алматинской программы действий, подлежащей рассмотрению и принятию на межучрежденческом консультативном совещании, которое будет проведено в январе в сотрудничестве с секретариатом Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
It is administered under regulations 4.13, 4.14 and 6.2 of the Financial Regulations of the United Nations and is subject to audit by the Board of Auditors. |
Управление Фондом осуществляется в соответствии с положениями 4.13, 4.14 и 6.2 Финансовых положений Организации Объединенных Наций; аудиторские проверки Фонда проводит Комиссия ревизоров. |
Oversight bodies such as the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit also play their traditional roles. |
надзорные органы, такие как Управление служб внутреннего надзора, Комиссия ревизоров и Объединенная инспекционная группа, занимаются выполнением своих обычных функций |
The Board was concerned as to how a project of this magnitude was being effectively managed without this important monitoring function, during the period that the post was vacant. |
Комиссия выразила обеспокоенность по поводу того, насколько эффективным может быть управление столь масштабным проектом без выполнения этой важной контрольной функции в период, на протяжении которого указанная должность оставалась вакантной. |
To limit the cross-subsidization, the Office informed the Board of its keen interest in the UNDG study planned to be carried out in 2010 on determining a minimum threshold for new multi-donor trust funds. |
С учетом цели ограничения перекрестного субсидирования Управление сообщило Комиссии о том, что оно проявляет повышенный интерес к исследованию ГООНВР по вопросу об установлении минимального порогового показателя для новых целевых фондов с участием многих доноров, которое планируется провести в 2010 году. |
The Board assessment was performed before the in-depth review process and quality control performed by the Office of Audit and Investigations to ensure that any inconsistencies are reviewed and revised accordingly. |
Эта оценка была проведена Комиссией до того, как Управление по ревизии и расследованиям осуществило подробный обзор и контроль качества в целях обеспечения анализа и надлежащего исправления любых несоответствий. |
The Office of the Capital Master Plan also sent the Board, upon request, the most up-to-date version of the budget at the time of the audit. |
Кроме того, Управление генерального плана капитального ремонта направило Комиссии по ее просьбе последнюю обновленную смету, имевшуюся на момент проведения ревизии. |
The Board will, on a case-by-case basis, review any requests for permits that might be exempt from the embargo under resolutions 1772 (2007) and 1851 (2008). |
Управление осуществляет на индивидуальной основе анализ таких просьб о выдаче лицензий, которые могут подпадать под изъятия из эмбарго, как предусмотрено резолюциями 1772 (2007) и 1851 (2008). |
In order to analyse the entire cost of the temporary conference building, the Office of the Capital Master Plan provided the Board with the evaluation given in table 8. |
Для анализа всей совокупности расходов на временное конференционное здание Управление генерального плана капитального ремонта представило Комиссии оценочные данные, приведенные в таблице 8. |
Even though it had initially declined to implement the Board's recommendation, the Office of the Capital Master Plan finally separated the two provisions in the estimate of the total project cost as of January 2010 (see table 3). |
Хотя Управление генерального плана капитального ремонта сначала отказалось выполнять рекомендацию Комиссии, в смете совокупных расходов по проекту на январь 2010 года оно, наконец, разграничило эти две статьи (см. таблицу 3). |
In connection with this matter, the Board notes the detailed clarification provided by the Investment Management Division, that the Endowment Fund was managed as a diversified portfolio. |
В связи с этим вопросом Комиссия приняла к сведению подробные разъяснения, представленные Отделом по управлению инвестициями, который заявил, что управление средствами Дотационного фонда осуществилось в рамках диверсифицированного портфеля. |
In paragraph 23, the Board recommended that UNDP carry out project risk management to mitigate the risks arising from the implementation of International Public Sector Accounting Standards throughout the life of the project. |
В пункте 23 Комиссия рекомендовала ПРООН осуществлять управление проектными рисками в целях снижения рисков, связанных с переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе, на протяжении всего цикла осуществления проекта. |
In paragraph 119, the Multi-Donor Trust Fund Office agreed with the Board's recommendation that, in consultation with the relevant supervision and coordination structures, it review its revenue recognition principles. |
В пункте 119 Управление целевых фондов с участием многих доноров согласилось с рекомендацией Комиссии в консультации с соответствующими надзорными и координационными органами провести обзор своих принципов учета поступлений. |
In paragraph 314, the Office of Audit and Investigations agreed with the Board's recommendation that it perform an internal audit of leave management to ensure the accuracy of leave balances. |
В пункте 314 Управление по ревизии и расследованиям согласилось с рекомендацией Комиссии провести внутреннюю ревизию практики предоставления отпусков в целях обеспечения правильности информации о неиспользованных отпусках. |
In approving the first UNDP evaluation policy in 2006, the Executive Board requested the Evaluation Office to commission an independent review of the policy. |
З. При утверждении первой политики ПРООН в области оценки в 2006 году Исполнительный совет просил Управление по вопросам оценки осуществить независимый обзор этой политики. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Department of Safety and Security and the United Nations System Chief Executives Board for Coordination provide the necessary feedback. |
Управление по координации гуманитарных вопросов, Департамент по вопросам охраны и безопасности и Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций выносят в этой связи необходимые рекомендации. |
Governance is provided through a Board consisting of 10 member States of the Contact Group (on a rotating basis), chaired by the Department of Political Affairs. |
Управление Фондом осуществляет Правление, состоящее из 10 государств - членов Контактной группы (на основе ротации) под председательством Департамента по политическим вопросам. |