The Office of the Capital Master Plan was unable to provide the Board with a clear schedule and rationale for the value and timing of planned procurements to support an independent assessment of the precise need for increased commitment authority. |
Управление генерального плана капитального ремонта не смогло представить Комиссии четкого графика и объяснения стоимости и сроков осуществления планируемых закупок и тем самым помочь провести независимую точную оценку степени необходимости увеличения объема полномочий на принятие обязательств. |
The Board understands that the Office of Human Resources Management has suggested that it will appoint two focal points to work with the capital master plan regarding succession issues. |
По мнению Комиссии, Управление людских ресурсов предложило назначить двух координаторов для работы с персоналом, занимающимся вопросами генерального плана капитального ремонта, в отношении вопросов, связанных с замещением кадров. |
The Board recommended that the Investment Management Division make a complete disclosure in its financial statements of the investments it manages and that it reconsider its formal arrangements for providing management advisory services to third parties. |
Комиссия рекомендовала Отделу управления инвестициями раскрывать в своих финансовых ведомостях всю информацию об инвестициях, управление которыми он осуществляет, и пересмотреть официальные договоренности, регулирующие оказание третьим сторонам услуг по управлению фондами. |
The Board was informed that the Office of the Capital Master Plan had established and follows a regular cost estimate review process: |
Комиссия была проинформирована о том, что Управление генерального плана капитального ремонта выработало и соблюдает надлежащий процесс рассмотрения предварительной сметы расходов: |
The administration also informed the Board that it will undertake a detailed assessment of the adequacy of the contract management function within the project team to determine if the measures implemented to date are sufficient. |
Администрация также сообщила Комиссии, что она проведет подробную оценку подразделения проектной группы, отвечающего за управление контрактами, на предмет достаточности принятых на данный момент мер. |
The Board also noted that the problem of conventional arms went beyond disarmament and touched upon such areas as development, good governance, public health, human rights and trade. |
Совет отметил также, что проблема обычных вооружений не ограничивается сферой разоружения и затрагивает такие сферы, как развитие, благое управление, здравоохранение, права человека и торговля. |
The Committee was further informed that during the conduct of those audits, the Board and the Office of Internal Oversight Services had held joint interviews with the Administration to avoid any duplication of effort. |
Комитет был далее информирован о том, что в ходе своих проверок Комиссия и Управление служб внутреннего надзора совместно проводили собеседования с представителями администрации во избежание всяческого дублирования работы. |
In a coordinated approach, on 17 July, the Office of the High Representative, the United States and the European Union communicated to relevant officials that this move raised concerns of inappropriate political control over the Independent Board. |
Действуя в рамках скоординированного подхода, Управление Высокого представителя, Соединенные Штаты Америки, и Европейский союз 17 июля уведомили соответствующих должностных лиц о том, что этот шаг вызывает обеспокоенность по поводу неприемлемого политического контроля за деятельностью Независимого совета. |
As presented in the strategic framework for the biennium 2014-2015, approved by the Pension Board in July 2012, the Fund has identified risk management and an improved internal control framework as one of its long-term objectives. |
Как указано в стратегических рамках на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, утвержденных Правлением Пенсионного фонда в июле 2012 года, Фонд определил управление рисками и совершенствование системы внутреннего контроля в качестве одной из своих долгосрочных задач. |
The Board recommends that the Fund review the classification of small capitalization fund management fees and other similar expenses, to ensure that similar transactions are shown consistently in the financial statements. |
Комиссия рекомендует Фонду пересмотреть классификацию комиссионных выплат за управление фондами малой капитализации и других аналогичных расходов для обеспечения последовательного представления аналогичных операций в финансовой отчетности. |
The Academy is governed by the Board of Governors, which was elected for the first time during the first Assembly of Parties, and which consists of 11 members. |
Управление Академией осуществляет Совет управляющих, который был впервые избран в ходе первой сессии Ассамблеи участников и который состоит из 11 членов. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to strengthen planning and management of the Umoja project, taking into account the observations and recommendations of the Board of Auditors (see paras. 67-70 below). |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю продолжать укреплять планирование и управление проектом «Умоджа» с учетом замечаний и рекомендаций Комиссии ревизоров (см. пункты 67 - 70 ниже). |
The Board also notes that the Office of Human Resources Management has progressed furthest in developing a practical methodology to estimate the impact of the enterprise resource planning system on an individual entity, which will be used to calculate the benefits at all entities based in New York. |
Комиссия также отмечает, что Управление людских ресурсов добилось наибольших успехов в разработке практической методологии оценки воздействия системы общеорганизационного планирования ресурсов на отдельные подразделения, которая будет использоваться для расчета выгод во всех базирующихся в Нью-Йорке подразделениях. |
In addition, the Board was informed by the Office of Internal Oversight Services of one case involving fraud and misappropriation of donor funds by the personnel of one civil society organization at another United Nations entity. |
ЗЗ. Кроме того, Управление служб внутреннего контроля поставило Комиссию в известность об одном случае мошенничества и незаконного присвоения донорских средств сотрудниками одной организации гражданского общества в одной из структур Организации Объединенных Наций. |
The Committee was further informed upon enquiry that the mission's budget, contract management, training, and Board of Inquiry and Claims functions were also located in Entebbe. |
В ответ на запрос Комитет был дополнительно проинформирован о том, что расположенные в Энтеббе сотрудники также отвечают за бюджет Миссии, управление контрактами, учебную подготовку и рассмотрение претензий и проведение расследований. |
The Dutch Safety Board has informed us that, in accordance with ICAO regulations, a preliminary report presenting a first overview of preliminary facts will be published within the next few weeks. |
Нидерландское управление безопасности сообщило нам о том, что в соответствии с правилами ИКАО в течение следующих нескольких недель будет опубликован предварительный доклад с первоначальным изложением предварительных фактов. |
In paragraph 20, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) agreed with the Board's recommendation that any system enhancements be coordinated to benefit both the immediate user and the corporate need. |
В пункте 20 Управление Организации Объединенных Наций по нар-котикам и преступности (УНП ООН) согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что любые модернизации системы должны координироваться, с тем чтобы отвечать интересам как непосредственных пользователей, так и потребностям организации. |
The Office also serves as the secretariat in support of the Award Review Board, which was established on a pilot basis by the General Assembly in its resolution 62/269, to process challenges of unsuccessful bidders. |
Управление выполняет также функции секретариата в поддержку Совета по проверке присуждения контрактов, который был создан на экспериментальной основе Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/269, для урегулирования проблем неудачных торгов. |
These efforts were noted with satisfaction by the Board of Trustees and yielded closer coordination with OHCHR geographic desks and field presences, as well as other partners, such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and resident coordinators. |
Эти усилия были с признательностью отмечены Советом попечителей и привели к более тесной координации с региональными подразделениями и местными отделениями УВКПЧ, а также с другими партнерами, такими как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и координаторы-резиденты. |
Abbreviations: BoA, Board of Auditors; OPPBA, Office of Programme Planning, Budget and Accounts; DGACM, Department for General Assembly and Conference Management; ACABQ, Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Сокращения: КР - Комиссия ревизоров; УППБС - Управление по планированию программ, бюджету и счетам; ДГАКУ - Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, ККАБВ - Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам. |
The Administration is awaiting permits from the host city to start it, and informed the Board that the Office of Central Support Services would assume responsibility and the associated budget for completing the work. |
Администрация ожидает от принимающего города выдачи разрешения на начало работ и проинформировала Комиссию о том, что ответственность за работы и исполнение соответствующего бюджета будет нести Управление централизованного вспомогательного обслуживания. |
At the Board's request, the Office of Human Resources Management conducted an in-depth review of recruitment to determine why departments and offices were performing so poorly on the recruitment timelines. |
По просьбе Совета Управление людских ресурсов провело тщательный анализ процесса найма, чтобы выяснить причину, по которой департаменты и управления демонстрируют столь неудовлетворительные результаты в отношении сроков набора сотрудников. |
It was recalled that in accordance with article 4 of the Fund's Regulations, the Fund is administered by the Pension Board, staff pension committees and the secretariat of each committee. |
Было отмечено, что в соответствии со статьей 4 Положений Фонда, административное управление Фондом осуществляется Правлением Пенсионного фонда, комитетами по пенсиям персонала и секретариатом каждого комитета. |
For this year, the Board continued to note the practice of many public pension funds who publicly disclosed detailed information of their investment portfolio and equity commissions and management fees. |
В рамках ревизии за отчетный год Комиссия вновь отметила практику многих государственных пенсионных фондов обнародовать подробную информацию о своем портфеле инвестиций и комиссионных платежах по операциям с фондовыми инструментами и за управление средствами. |
The Commission informed the Board that it had been working on establishing a liquidation plan and had requested the Office of Internal Oversight Services to review its preparedness. |
Комиссия информировала Комиссию ревизоров о том, что она занимается подготовкой плана ликвидации, и просила Управление служб внутреннего надзора осуществлять надзор за его подготовкой. |