In India, the Bangalore Water Supply and Sewerage Board connected more than 5 per cent of the city's informal settlements to the network between 2000 and 2005. |
В Индии Управление водоснабжения и канализации Бангалора подключило более 5% неформальных городских жилищ к сети в период между 2000 и 2005 годами. |
In the period under review the Board examined four major procurement functions: acquisition planning, the solicitation process, contract management and administration and vendor management. |
За рассматриваемый период Комиссия изучила четыре основные закупочные функции: планирование закупочной деятельности, проведение конкурсных торгов, оперативное и административное управление контрактной деятельностью и работу с поставщиками. |
Noting the concerns of the Advisory Committee and the Board of Auditors, they believed that strong leadership was essential to restore confidence in the Secretariat's ability to manage and deliver Umoja successfully. |
Отметив озабоченность Консультативного комитета и Комиссии ревизоров, они считают, что эффективное руководство имеет крайне важное значение для восстановления доверия к способности Секретариата обеспечить успешное управление проектом «Умоджа» и его реализацию. |
The Office of the Capital Master Plan had worked closely with the Board of Auditors and all stakeholders to document the lessons learned for the benefit of future capital projects. |
Управление генерального плана капитального ремонта работало в тесном контакте с Комиссией ревизоров и всеми заинтересованными сторонами для документального оформления извлеченных уроков в интересах будущих инвестиционных проектов. |
The reports of the Board were designed to ensure better management of the Organization's finite resources and free up as much of those resources as possible for front-line work on every continent. |
Доклады Комиссии призваны обеспечить более эффективное управление не являющимися неограниченными ресурсами Организации и высвободить как можно больший объем этих ресурсов для наиболее важной работы на каждом континенте. |
In response to the Board's recommendations, the Administration had taken action to place the project on a sounder footing by appointing an experienced Project Director, increasing engagement with key stakeholders, and strengthening project governance. |
В ответ на рекомендации Правления Администрация приняла меры для того, чтобы поставить проект на надежную основу, назначив опытного Директора Проекта, активизировав взаимодействие с заинтересованными сторонами и усилив управление проектом. |
While still a work in progress, that initiative had the potential to significantly improve the strategic management of the United Nations, and therefore had the support of the Board. |
Хотя работа еще продолжается, данная инициатива потенциально может в существенной мере улучшить стратегическое управление Организацией Объединенных Наций, и, следовательно, получает поддержку со стороны Комиссии. |
The Government of Liberia should ensure proper management and oversight of the Forestry Development Authority through the establishment of a new and accountable Board as a matter of urgency. |
Правительству Либерии следует обеспечить надлежащее управление и надзор в том, что касается Управления лесного хозяйства, посредством создания в первоочередном порядке нового и подотчетного правления. |
Governed by a Board composed of representatives of global networks of humanitarian agencies, the Sphere Project is a vibrant community of humanitarian response practitioners; |
Речь идет о динамичном сообществе практических специалистов по оказанию гуманитарной помощи, управление которым осуществляет комитет в составе представителей глобальных сетей гуманитарных учреждений; |
Statistics Finland works in close cooperation with the Board of Customs and the Information Centre of the Ministry of Agriculture in order to develop standard rules, practices and tools concerning data collection. |
Статистическое управление Финляндии тесно сотрудничает с Таможенным управлением и с Информационным центром министерства сельского хозяйства в деле разработки стандартных правил, Практических процедур и инструментов сбора данных. |
The Committee had received information from a Latvian NGO to the effect that bodies such as the Board of Citizenship and Migration Affairs and the Immigration Police did not adhere to the principle of non-refoulement. |
От одного из латвийских НПО Комитет получил информацию о том, что такие органы, как Управление по вопросам гражданства и миграции и иммиграционная полиция не придерживаются принципа невыдворения. |
The National Board of Public Health and Welfare has drafted a memorandum addressed to the restaurant sector and authorities granting licences that deals with discrimination offences in connection with possession of a licence to serve alcoholic beverages. |
Национальное управление по вопросам общественного здравоохранения и социальной защиты составило меморандум для ресторанного сектора и лицензирующих ведомств, который касается дискриминационных правонарушений в связи с обладанием лицензией на право отпуска алкогольных напитков. |
The National Integration Board has made a special study of the conditions affecting the formative years of children and young people from immigrant backgrounds; |
Национальное управление по вопросам интеграции провело специальное исследование об условиях, сказывающихся на периоде становления детей и молодежи иммигрантского происхождения; |
Upon the Executive Board's request to the Evaluation Office to present specific corporate evaluations, Management shall also present its management response thereto; |
Если Исполнительный совет просит Управление оценки представить конкретные общеорганизационные оценки, руководство также представляет свой ответ в этой связи; |
He stressed, in conclusion, that the Office was fully aware of its mandate and fully committed to meeting the demands of Member States and the Board. |
В заключение он подчеркнул, что Управление хорошо понимает порученный ему мандат и в полной мере привержено выполнению требований государств-членов и Совета. |
The Director, Evaluation Office, UNDP, assured Board members that the office would consult further with them in refining the plan, and would present a costed programme of work at the annual session 2014. |
Директор Управления оценки ПРООН заверил членов Совета, что Управление продолжит консультироваться с ними в целях доработки этого плана и представит программу работы со сметой расходов на ежегодной сессии 2014 года. |
The National Board of Health and Welfare has also been commissioned by the Government to analyse the guidelines the agency has issued as support for decisions on sick leave from a gender perspective. |
Правительство также поручило Национальному управлению по здравоохранению и социальному обеспечению осуществить анализ руководящих принципов, которые Управление опубликовало для обоснования решений о предоставлении отпуска по болезни, с гендерной точки зрения. |
Throughout the period under review, the Board of Trustees continued to advise the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) on policy orientation and strategic vision on technical cooperation at a programme level. |
З. В отчетный период Попечительский совет продолжал консультировать Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) по вопросам направленности политики и стратегической перспективы в укреплении программы технического сотрудничества. |
Additionally, the Board of Audit and Inspection (BAI) examines accounts of the State and inspects the work of government agencies and their employees. |
Кроме того, проверку счетов государственных ведомств и инспекцию работы правительственных учреждений и их служащих осуществляет Ревизионно-инспекционное управление (РИУ). |
The Evaluation Office stood ready to provide independent, critical evaluations, and fully appreciated the space the Board and UNDP allotted it to fulfil its function. |
Управление по вопросам оценки готово проводить независимые критические оценки и в полной мере осознает то место, которое Совет и ПРООН отвели ему для выполнения его задачи. |
The Board expressed its concern about this declining trend, which could be indicative of a bottleneck deriving from the fact that implementing partners are less able to manage the flow of resources they obtain. |
Комиссия выразила свою обеспокоенность в связи с такой тенденцией к снижению показателей, которая может свидетельствовать о возникновении проблем, обусловленных тем, что партнерам-исполнителям труднее обеспечивать управление притоком ресурсов, которые они получают. |
Nevertheless, the Board holds the view that these assets should be managed, verified and disclosed, since they were actually controlled by the mission. |
Тем не менее Комиссия считает, что, поскольку указанное имущество фактически контролировалось миссией, следовало обеспечить управление им, его проверку и раскрытие информации о нем. |
The Executive Director is the chief executive officer of the Commission responsible for the day-to-day administration of the Commission, under the direction of the Board. |
Исполнительный директор является главным административным сотрудником Комиссии, отвечающим за текущее управление делами Комиссии и действующим под общим руководством Совета. |
The Board particularly appreciates the efficient and tangible contribution provided by the United Nations Office for Project Services in the areas of logistic, procurement, human and financial resources, and management in support of the Register of Damage. |
Совет с особой признательностью отмечает действенный и весомый вклад Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в таких областях, как материально-техническое обеспечение, закупки, кадровые и финансовые ресурсы и управление, вносимый в целях оказания помощи Реестру ущерба. |
The Board is concerned that UNCC and the Office of Internal Oversight Services had not implemented the above recommendation, although the latter was conducting internal audits according to its annual plan, and in line with paragraph 11 of General Assembly resolution 59/271. |
Комиссия обеспокоена тем, что ККООН и Управление служб внутреннего надзора не выполнили вышеупомянутую рекомендацию, хотя последнее проводило внутренние ревизии в соответствии с его годовым планом и пунктом 11 резолюции 59/271 Генеральной Ассамблеи. |