So coming back together, it didn't work as well. I quit the band in '67, on the White Album, because... |
Теперь они часто разъезжались, путешествуя порознь, и многие, разные люди влияли на них. Поэтому, когда они опять собирались вместе, возникали разногласия. |
We say goodbye, and the next thing, you guys are back in my house and a 3,000-year-old vampire wants to suck my blood. |
Только мы распрощаемся, и тут же - вы опять у меня на пороге, а 3000-летний вампир хочет меня выпить. |
The arm and foot could have been put in the river as the tide turned then they washed back up-and the fox found them. |
Руку и ступню могли бросить в реку когда прилив пошёл на убыль, после чего их опять вынесло на берег, где лис их и нашёл. |
We're going back to the old strength of pre-historic humanity, tribalism, which was now becoming a weakness, because only by working together could the clans possibly solve the problem of the Yellow River. |
И опять мы имеем дело с родоплеменной обособленностью столь знакомой ещё с доисторических времён, которая теперь становится слабостью, поскольку лишь работая сообща кланы могли рассчитывать на решение той проблемы что приносит Желтая Река. |
Indeed, people were over-enthusiastic in the early 2000s, thinking America could do anything, which led us into some disastrous foreign policy adventures, and now we're back to decline again. |
В самом деле, люди были чрезмерно восторженны в начале 2000-х, полагая, что Америка может все, и это привело нас к некоторым провальным внешнеполитическим авантюрам, и вот теперь мы опять в упадке. |
And we need to get you back on the grounds, quash this prohibition against you. |
И нам надо, чтобы ты опять смог посещать пансионат, надо отменить этот запрет против тебя. |
But can you remember this next time you decide to have a party behind my back? |
Но ты вспомнишь об этом, когда опять устроишь вечеринку, не предупредив? |
The long-running battle between the margarine and dairy lobbies continued: in the United States, the Great Depression brought a renewed wave of pro-dairy legislation; the Second World War, a swing back to margarine. |
Затянувшаяся борьба между маргариновым и молочным лобби продолжалась: великая депрессия в США принесла новую волну «молочного» законодательства, а Вторая мировая война опять вернула всё к маргарину (в Германии уже до начала войны маргарин стал наиболее широко используемым твёрдым пищевым жиром). |
After the founding of the People's Republic, they did receive land, only to see it taken back when the new regime embarked on its massive agricultural collectivization drive. |
После основания Народной Республики они получили землю только для того, чтобы ее у них опять отобрали, когда новый режим пустился в свою кампанию большой коллективизации сельского хозяйства. |
At the same time, however, the world had seen an unacceptable number of peace agreements disintegrate within five years after the end of a civil war, with countries lapsing back into deadly conflict. |
В то же время, однако, мир в течение пяти лет после окончания гражданских войн в ряде стран становился свидетелем беспрецедентного числа нарушений мирных соглашений, в результате чего те или иные страны опять оказывались втянутыми в смертоносные конфликты. |
Now she's back with all her photo ideas again... |
Опять она со своими фото-идеями, да? |
Now we have overtaken them for 20 kilometres or may be more San Sanyich, as a have told, the routes are divergering and than back togeather again. |
Теперь мы оторвались от этих, километров на 20, а то и больше Сан Саныч, я же говорил, маршруты сходятся, то опять расходятся. |
You keep swanning back in here and swanning out again. |
Ты свалил тогда, и свалишь опять. |
Rachel is trying to take me back to court over visitation, because she says that it is not safe for Grace to be around me. |
Рэйчел опять пытается со мной судиться по поводу моего права на посещения, потому что она думает, что Грэйс небезопасно быть рядом со мной. |
Many EU members fear that Sarkozy's government will again break French budget promises, as his demands for growth-boosting tax cuts imply pushing back the deadline for eliminating France's deficit until 2012. |
Многие члены ЕС опасаются, что правительство Саркози опять нарушит бюджетные обещания Франции, тогда как его требования о сокращении налогов для стимулирования экономического роста означают отсрочку погашения дефицита до 2012 года. |
A second suspect in the same case, an official of the intelligence services who had been transferred, has since been redeployed back to Muyinga. |
Проходящий по тому же делу второй подозреваемый, сотрудник национальной службы разведки, который был переведен в другое место, теперь был опять доставлен в Муйингу. |
Are you trying to bring SARS back? |
Хочешь, чтобы опять началась эпидемия атипичной пневмонии? |
"Just when I thought I was out, they pull me back in!" |
Как только я решил, что завязал, меня опять развязали! прим пер. (Джо парадирует Аль Пачино) |
Are you coming back to the gym today, TabibuJuha? |
Пойдете опять в спортзал, Табибу Жуха? - Да. Я того стою? |
Meanwhile, Mark (Mark Reeder) heads to his as-yet-unspecified job, and the film then cuts back to a scene of Monika undressing Rob. |
Тем временем, Марк (Марк Ридер) идёт на работу, пока неясно какую, и зрителю опять показывают сцену, где Моника всё ещё раздевает Роба. |
He goes back up to B. He gets very excited. Goes to F-sharp. Goes to E. |
Опять к Си - волнение - Фа-диез. Ми. |
So, is this back to the "Steady Eddie" theme? - Okay. |
Ты опять заладил про несчастного верного Эда? |
'Everything led back to Burke's.' |
И мы опять возвращаемся к клубу "Беркес". |
Seeing you, it all comes flooding back - how unhappy I was with Alan; |
Я увидела тебя, и опять нахлынули все чувства - как несчастна я была с Аланом, насколько я даже была не в состоянии понять, |
I can't believe you got that listing back! |
Не могу поверить, что ты опять стал агентом по продаже этого дома! |