Local-level governance of resources also implies the building of governance institutions at village and inter-village level for joint management of new productive assets. |
Кроме того, передача ресурсов в ведение местных органов предполагает создание поселковых и межпоселковых управленческих органов для совместного распоряжения новыми производительными активами. |
One year after its launch, PRI counts 223 signatories with over US$ 10 trillion assets under management. |
Спустя год после своего провозглашения под Принципами ответственного инвестирования подписалось 223 инвестора, управляющих активами на сумму более 10 трлн. долл. США. |
Persons married in community of property have equal powers to dispose of assets held in a joint estate. |
Супруги в соответствии с нормами, предполагающими совместное владение имуществом, имеют равные права на распоряжение активами, являющимися частью общей собственности. |
For example, governments and border-control agency staff manage border-crossing point assets but are not accountable for queue lengths, delays, congestion or added costs to consumers. |
Например, правительства и сотрудники организаций, отвечающих за пересечение границ, распоряжаются активами в пунктах пересечения границ, но они несут ответственность за длину очередей, задержки, заторы или дополнительные расходы для клиентов. |
Worldwide, there are over 51,000 credit unions that operate in 100 countries, with 196 million members and $1.56 billion in assets. |
В мире в целом насчитывается более 51000 кредитных союзов, которые действуют в 100 странах, имеют 196 миллионов членов и располагают активами на сумму 1,56 млрд. долл. США. |
Hidden assets are those hidden by designated individuals and are therefore within the remit of the Panel. |
Под спрятанными активами имеются в виду активы, укрытые обозначенными лицами, и в силу этого вопросы, касающиеся судьбы таких активов, входят в сферу компетенции Группы. |
Whether imprisoned or integrated into FARDC, former Ituri armed group leaders can still exert influence over their militias through the control of assets and loyal constituents. |
Даже находясь в тюремном заключении или будучи интегрированными в Вооруженные силы Демократической Республики Конго, бывшие лидеры итурийских вооруженных группировок могут оказывать воздействие на свои ополчения посредством контроля над активами и преданных им элементов. |
It was stated that the holders of pre-change rights should monitor the grantor or the encumbered assets but not on a daily basis. |
Было указано, что держатели прав, возникших до внесения изменения, должны осуществлять контроль над лицом, передавшим право, или над обремененными активами, но не на повседневной основе. |
This is 21 times more than the requirements of the Ukrainian Law for the statutory fund of companies on the management of assets pension funds. |
(более 5,4 млн. евро по курсу НБУ на 31.12.08), что в 18 раз превышает требования украинского законодательства к размеру уставного капитала компаний по управлению активами и администрированию пенсионных фондов. |
ATB corporation works in such business sectors as assets management, retail, food production and sale, services in sports and recreation. |
Деятельность корпорации «АТБ» осуществляется в таких сферах бизнеса, как управление активами, розничная торговля, производство и продажа продуктов питания, оказание услуг в сфере спорта и отдыха. |
The many products resulting from the projects funded by the SATF - ONG were among its most important assets. |
Многие продукты, полученные в результате осуществления проектов, профинансированных НПО "Целевой фонд социальных действий", стали ее наиболее важными активами. |
Where this untangling can be effected, adherence to the separate entity principle operates to limit creditor recovery to the assets of the insolvent entity. |
В случае, когда в этом вопросе можно разобраться, способность кредитора вернуть долг ограничивается, в соответствии с принципом самостоятельности юридических лиц, только активами несостоятельного субъекта. |
The WFP guidelines also state that women should take a lead role in local decision-making committees on food aid management as well as the management of assets created through food-for-work programmes. |
Кроме того, согласно руководящим принципам МПП, женщины должны играть ведущую роль в деятельности местных комитетов, занимающихся вопросами распределения продовольственной помощи, а также управления активами, создаваемыми в рамках осуществления программ «продовольствие за труд». |
There was general agreement that the term, "assetless estate" did not accurately describe the concept discussed in the guide and should be replaced by terminology referring to debtors with insufficient assets. |
Было выражено общее согласие с тем, что термин "имущественная масса, не имеющая активов" неточно описывает концепцию, рассматриваемую в руководстве, и что его следует заменить формулировками, содержащими ссылку на должников, которые не обладают достаточными активами. |
The international community should consider policy measures to ensure that resource extraction is beneficial to the host country so that resources are transformed into productive assets and can contribute to long-term growth. |
Международному сообществу следует рассмотреть вопрос о применении мер политического характера, обеспечив тем самым гарантии того, что добыча природных ресурсов будет приносить пользу той стране, где эти ресурсы добываются, и что они станут производственными активами и будут способствовать долгосрочному росту. |
Because SPEs have large cross-border assets and because they are foreign-controlled, in the primary income account there are large cross-border property income flows. |
В силу того, что СЮЛ располагают значительными трансграничными активами и находятся под иностранным контролем, счет первичных доходов фиксирует крупные трансграничные потоки доходов от собственности. |
Participants highlighted the benefits of recovering criminal assets and addressed the need for asset-sharing arrangements between States cooperating to confiscate the proceeds of crime. |
Участники подчеркнули преимущества, связанные с возвратом активов, полученных преступным путем, и указали на необходимость заключения договоренностей об обмене активами между государствами, осуществляющими сотрудничество в целях конфискации доходов от преступной деятельности. |
In part, it is because all-assets security has the potential to reduce or even eliminate the pool of unencumbered assets available for distribution to execution and insolvency creditors. |
Частично это обусловлено тем, что при обеспечении всеми активами может сократиться или даже полностью исчезает масса необремененных активов, которые могут быть распределены по судебному приказу или в интересах кредиторов в случае несостоятельности. |
The old NPL problem was resolved, primarily by establishing asset-management companies to take over doubtful assets, and injecting new capital into the commercial banks. |
Старая проблема безнадёжных кредитов была решена, прежде всего, за счёт создания компаний по управлению активами для приобретения сомнительных активов, а также за счёт вливания нового капитала в коммерческие банки. |
The essential policies on property, plant and equipment, employee benefits, revenue recognition, intangible assets and inventories, which have implications across the Organization, have been completed. |
Завершена разработка основных стратегий по управлению активами в виде имущества, установок и оборудования, оценке пособий сотрудников, критериям признания, касающимся добровольных взносов, выявлению нематериальных активов и материальных ценностей, которые имеют последствия для всей Организации. |
The advice provided generally fell within the broad categories of employment-related concerns, gifts and hospitality, personal investments and assets, and outside activities and post-employment restrictions. |
Предоставляемые консультации, как правило, охватывают широкие категории вопросов, связанных с работой, подарками и представительскими расходами, личными инвестициями и активами, а также деятельностью вне рабочего времени и ограничениями в период после прекращения службы. |
In 1999, the survey results show that non-operating landlords had $436 billion in farm assets and nearly $23 billion in agriculture related debt. |
Результаты обзора 1999 года свидетельствуют о том, что землевладельцы, не участвовавшие в деятельности ферм, обладали фермерскими активами, которые оценивались в 436 млрд. долл. США, и имели связанные с сельским хозяйством долги на сумму около 23 млрд. долл. США. |
Similarly, UNIDO has continued to improve its inventory control systems over the assets acquired at Headquarters and technical cooperation projects, based on the procedures introduced in the UNIDO Property Management Manual. |
Предстоящее внедрение МСУГС и связанные с этим процедуры обеспечат дальнейшее повышение эффективности управления активами, инвентаризационного контроля и процесса мониторинга. |
Impala Group of Companies, which operate the group's worldwide oil storage and distribution assets and investments has been a wholly owned subsidiary since 2001. |
Impala Group of Companies, управляет нефтехранилищами, активами и инвестициями группы, дочерняя компания с 2001 года. |
Starting February 2015, control over the Company's assets was transferred to the creditors - primarily European and US-American investors - who decided to preserve the Agro Holding and to appoint a new management team. |
С февраля 2015 контроль над активами перешел к кредиторам - европейским и американским инвесторам, которые назначили новый менеджмент. |