The weaknesses identified in asset management are an indication of a lack of effective asset management controls to ensure and safeguard the management of assets. |
Выявленные недостатки в процессе управления активами говорят об отсутствии эффективных механизмов контроля за управлением активами, которые позволяли бы управлять активами и обеспечивать их сохранность. |
The current ratio of 4.4 is defined as the ratio between current assets of $668.7 million and current liabilities of $153.2 million. |
Нынешний коэффициент 4,4 определяется как соотношение между ликвидными активами в размере 668,7 млн. долл. США и ликвидными обязательствами в размере 153,2 млн. долл. США. |
While some of the latter have ancillary systems for managing their assets, including inventory, these systems are not standardized, complicating their use for generating reliable values for accounting. |
Хотя некоторые ОЗЦУ имеют вспомогательные системы для управления своими активами, в том числе товарно-материальными запасами, эти системы не стандартизованы, что затрудняет их использование для создания надежных значений для бухгалтерского учета. |
The Committee considers that greater emphasis should be placed on the full cycle of supply chain management within peacekeeping operations, including oversight of asset holdings and utilization, increased scrutiny of procurement by field missions and the proper management and accounting of all assets. |
Комитет считает, что необходимо уделять больше внимания управлению всем циклом снабжения в операциях по поддержанию мира, включая контроль за товарно-материальными запасами и их использованием, усиление надзора за закупками, осуществляемыми полевыми миссиями, и надлежащее распоряжение всеми активами и их учет. |
Both the Libyan Investment Authority and the Libyan African Investment Portfolio are still subject to the asset freeze, and there are likely to be further queries from Member States concerning the management of assets in their countries, and there is an ongoing possibility of violations. |
Как Ливийское инвестиционное управление, так и Ливийский африканский инвестиционный портфель до сих пор подлежат замораживанию активов, и от государств-членов могут поступать дальнейшие запросы касательно распоряжения активами в их странах; сохраняется и возможность нарушений. |
The Representative of the Secretary-General promotes the controlled, efficient and effective management of the assets of the Fund through a workplan designed to reflect the long-term goals and priorities of the Division and of the Fund as a whole. |
Представитель Генерального секретаря обеспечивает рациональное, эффективное и действенное управление активами Фонда на основе осуществления плана работы, в котором отражены долгосрочные цели и приоритетные задачи Отдела и Фонда в целом. |
The pilot of the Foundation phase is the first opportunity to see the 122 new processes relating to finance, assets, procurement, property, equipment and inventory management that are required to support the automation for the adoption of IPSAS operating in a United Nations organization. |
Экспериментальное осуществление проекта на этапе обеспечения базовой конфигурации охватывает 122 новых процесса управления финансами, активами, закупками, имуществом, оборудованием и материальными запасами в поддержку автоматизации процесса перехода на МСУГС, которые осуществляются в отдельных организациях системы Организации Объединенных Наций. |
Estimates include, but are not limited to: the fair value of donated goods and services, accrued charges and liabilities for after-service employee benefits, the degree of impairment on accounts receivable, inventories, property, plant and equipment, and contingent assets and liabilities. |
Смета включает, но не ограничивается: справедливой стоимостью безвозмездно переданных товаров и услуг, начисленными расходами и обязательствами по выплате пособий сотрудникам после выхода на пенсию, степенью обременения по дебиторской задолженности, товарно-материальными запасами, основными средствами и потенциальными активами и обязательствами. |
UNFPA exposure to credit risk, market risk and currency risk and its risk management activities related to financial assets, including cash and investments, are discussed in note 25. |
Подверженность ЮНФПА кредитному, рыночному и валютному рискам и его деятельность по регулированию рисков в связи с финансовыми активами, включая денежные средства и их эквиваленты, рассматриваются в примечании 25. |
The mission will continue to improve the warehousing capacity at Kadugli and the Abyei headquarters compound so as to improve the safekeeping of transit goods and strengthen the management of the mission's assets in these key locations. |
Миссия будет продолжать модернизацию складских помещений в расположении штаба в Кадугли и Абьее, с тем чтобы повысить надежность хранения перевозимых транзитом товаров и повысить качество управления активами миссии на этих ключевых объектах. |
Colombia is attempting to do the same with assets held by paramilitaries and, presumably, so will Tunisia, whose Truth and Dignity Commission is empowered to settle, through arbitration, cases of corruption. |
Колумбия намерена поступить таким же образом с активами, находящимися в распоряжении полувоенных формирований, и, вероятно, таким же образом будет действовать Тунис, в котором Комиссия по восстановлению истины и достоинства уполномочена рассматривать на основе арбитража случаи коррупции. |
Results of the global survey indicate that 76 per cent of Governments have enforced laws to guarantee women's property rights, including the right to own, buy and sell properties or other assets equally with men; this proportion increases to 86 per cent in Asia. |
Согласно результатам глобального обзора, 76 процентов правительств приняли законы, гарантирующие женщинам право собственности, в том числе право владеть собственностью или другими активами, приобретать и продавать их наравне с мужчинами; в странах Азии этот показатель составляет 86 процентов. |
IPSAS also encourages entities to present additional information to assist users in assessing the performance of the entity and its stewardship of assets, as well as making and evaluating decisions about the allocation of resources. |
В МСУГС организациям также рекомендуется представлять дополнительную информацию, чтобы помочь пользователям оценить работу организации и осуществляемое ею распоряжение активами, а также принять и оценить решения о распределении ресурсов. |
With support of the region of Calabria, Italy, and the StAR Initiative, UNODC launched a two-year project in the area of management, use and disposal of seized and confiscated assets, with the aim of promoting international cooperation. |
При поддержке области Калабрия, Италия, и Инициативы СтАР УНП ООН приступило к осуществлению двухгодичного проекта по управлению изъятыми и конфискованными активами, а также их использованию и реализации, с целью поощрения международного сотрудничества. |
It can also help a society to tackle resource scarcity and improve the environment and natural assets, including ecosystems and biodiversity, through improved and enhanced natural asset and resource management. |
Он может также помочь обществу противодействовать дефициту ресурсов и улучшать состояние окружающей среды и природных активов, включая экосистемы и биоразнообразие, за счет повышения эффективности пользования природными ресурсами и активами. |
The Office of Central Support Services is using improved information on property assets to develop a longer-term and more strategic approach to managing the United Nations global estate which should, if approved and successfully implemented, generate significant value for money gains over the long term. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания использует более полную информацию об имущественных активах в целях выработки более долгосрочного и стратегического подхода к управлению активами недвижимого имущества Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, применение которого, в случае его утверждения и успешного внедрения, способствовало бы оптимизации затрат в долгосрочной перспективе. |
Inadequate controls over asset management, including incomplete recording of new assets; inadequate physical verifications and inventory counts; and incomplete reconciliation between physical inventories and accounting data |
Неадекватные механизмы контроля в области управления активами, включая неполное отражение в учетной документации новых активов, ненадлежащий порядок проведения физических проверок и инвентаризации имущества и неполная сверка фактических запасов и данных бухучета |
The Board has reported on the continuing work to capture improved information on assets and liabilities in its latest progress report on IPSAS, and therefore does not comment on asset management in the present report. |
Комиссия информировала о продолжении работы, призванной обеспечить получение более качественной информации об активах и пассивах, в своем последнем докладе о ходе внедрения МСУГС и поэтому не комментирует вопрос об управлении активами в настоящем докладе. |
The objective of this system is to ensure equality of the spouses regarding all incomes and assets they acquire during the marriage and to ensure equal power of administration of those incomes and assets. |
Цель этого режима заключается в том, чтобы обеспечить равенство супругов в отношении прав на все поступления и активы, приобретенные ими за время брака, и обеспечить равное право управления этими поступлениями и активами. |
In the meantime, the asset recovery handbook will include a chapter dedicated to tracing assets that will emphasize the importance of securing stolen assets as quickly as possible, whether through a freezing, restraint or seizure order, or through another type of legal instrument. |
Между тем в справочник о мерах по возвращению активов будет включена глава, посвященная отслеживанию активов, что будет свидетельствовать о важности скорейшего установления контроля над похищенными активами либо посредством распоряжения о замораживании, отчуждении или изъятии активов, либо с помощью какого-то другого правового инструмента. |
They noted the various security challenges that emerged following the Ivorian crisis, as well as the innovative joint steps the missions have taken to strengthen coordination and cooperation to better monitor the border situation, including through the sharing of assets, and to facilitate refugee repatriation. |
Они отметили различные проблемы в сфере безопасности, которые возникли после ивуарийского кризиса, а также новые совместные шаги, которые они предприняли для усиления координации и сотрудничества в целях улучшения контроля за ситуацией на границе, в том числе с помощью обмена активами, и содействия репатриации беженцев. |
A matter of concern was that by assigning higher risk weight on holding minority interests in emerging markets banks and holding short-term assets, new rules might discourage cross-border investment and lending to SMEs and project finance. |
Озабоченность здесь вызывает то, что, приписывая больший вес риску владения активами банков развивающихся рынков и владения краткосрочными активами, новые правила могут препятствовать международным инвестициям и кредитованию МСП и проектному финансированию. |
While recognizing the efforts made by UN-Women headquarters during the year to improve the accuracy of its asset register, the Board noted the following weaknesses in relation to assets management: |
Отмечая усилия, приложенные штаб-квартирой Структуры «ООН-женщины» по повышению точности своего реестра активов в течение года, Комиссия, тем не менее, отмечает ряд недостатков в области управления активами: |
There are several notable cases in North America, for example, in which indigenous nations or tribes own and operate companies that engage in oil and gas production, manage electric power assets, or invest in alternative energy. |
Можно отметить, например, несколько известных случаев в Северной Америке, где коренные народы и племена владеют и управляют компаниями, которые занимаются добычей нефти и газа, управляют электроэнергетическими активами и инвестируют в альтернативные источники энергии. |
The report also reveals a decrease in the number of detected conflict cases dealing with financial assets, with only 14 cases arising in 2011 (ibid., para. 9). |
В докладе сообщается также о сокращении числа обнаруженных случаев конфликта интересов, связанных с финансовыми активами: в 2011 году было выявлено всего 14 случаев (там же, пункт 9). |