Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активами

Примеры в контексте "Assets - Активами"

Примеры: Assets - Активами
However, in many cases, they will not take possession of the assets. В то же время, нередко они не вступают во владение активами.
As previously explained to the Board, the management of assets in UNHCR is a decentralised process. Как уже было разъяснено Комиссии, управление активами в УВКБ представляет собой децентрализованный процесс.
New Caledonia, with its considerable economic assets, ranks among the more affluent Pacific nations. Располагая значительными экономическими активами, Новая Каледония входит в число наиболее благополучных тихоокеанских стран.
Audits in logistics and property management issued several recommendations to make improvements in the use of the Organization's assets. Проверки системы управления материально-техническим обеспечением и активами позволили подготовить ряд рекомендаций, призванных улучшить распоряжение активами Организации.
There is great diversity in the non-mandatory rules governing the secured creditor's right to dispose of encumbered assets in its possession. Существенно различаются неимперативные нормы, регулирующие право обеспеченного кредитора распоряжаться находящимися в его владении обремененными активами.
The 1993 SNA offers the possibility of recording transactions for some assets under the heading "Acquisitions less disposals of valuables". СНС 1993 года предусматривает возможность регистрации операций с некоторыми активами по статье "Приобретение минус выбытие ценностей".
Monetary assets amount to eight months of imports of goods and services, excluding factor income. Покрытие валютными активами импорта товаров и услуг составляет восемь месяцев без учета поступлений от факторов производства.
Such training should also include information on the legal framework governing the management of the assets. Такая подготовка должна предусматривать также ознакомление с правовыми основами, регулирующими распоряжение активами.
The particular priority conflicts that generally recur in connection with tangible assets have been reviewed above. Конкретные случаи коллизии приоритетов, которые в целом имеют место в связи с материальными активами, были рассмотрены выше.
UNFPA acknowledges that despite the lack of income and material goods, many indigenous communities have considerable sociocultural assets. ЮНФПА признает, что, несмотря на отсутствие дохода и материальных средств, многие общины коренных народов обладают значительными социально-культурными активами.
It was a corporate entity with legal personality and with its own assets. Это - корпоративное подразделение, обладающее правосубъектностью и собственными активами.
There was a lack of transparency in the management of public assets, involving non-compliance with legal procedures. Управление государственными активами осуществляется недостаточно открыто, что приводит к несоблюдению правовых процедур.
Under the third approach, the private entity not only operates the facility, but also owns the assets related to it. Согласно третьему подходу, частное предприятие не только занимается эксплуатацией объекта, но также владеет соответствующими активами.
Government debt will no longer be backed up by taxpayers' assets. Правительственный долг больше не будет поддерживаться активами налогоплательщиков.
Owning such assets tends to stabilize overall returns. Владение такими активами способствует стабилизации суммарной доходности.
Both are regarded as financial assets. В обоих случаях они считаются финансовыми активами.
The United Nations and several of its funds and programmes permanently manage material short-term or medium-term financial assets. Организация Объединенных Наций и некоторые из ее фондов и программ на постоянной основе осуществляют управление крупными краткосрочными или среднесрочными финансовыми активами.
The National Credit Council and the Central African Banking Commission also offer substantial means of control over assets and accounts. Национальный кредитный совет и Центральноафриканская банковская комиссия также обеспечивают надлежащий механизм контроля за активами и счетами.
The suggestion to refer to "control" as a way to exercise possession in intangible assets was objected to. Предложение включить ссылку на "контроль", как на способ осуществления владения нематериальными активами, встретило возражения.
First, the grantor is unable to dispose of the pledged assets without the secured creditor's consent. Во-первых, лицо, предоставившее обеспечение, не может распоряжаться переданными в залог активами без согласия обеспеченного кредитора.
Where these provisional measures are available they may include staying a secured creditor from taking possession of encumbered assets or otherwise enforcing its security right. В случае, когда такие временные меры предусматриваются, они могут включать запрет на вступление обеспеченного кредитора во владение обремененными активами или на иную принудительную реализацию его обеспечительного права.
And yet the United Nations does have potential assets in the areas of economic and social development. И все же Организация Объединенных Наций обладает потенциальными активами в областях экономического и социального развития.
Questions with regard to budget oversight and responsibility, control over assets and logistical cooperation between missions remain. Вопросы бюджетного надзора и ответственности, управления активами и сотрудничества между миссиями в области материально-технического снабжения все же остаются.
Although the Agency's non-expendable property is not treated as an asset, memorandum accounts and strict controls over assets are maintained. Хотя имущество длительного пользования, принадлежащее Агентству, не рассматривается в качестве активов, ведутся внебалансовые счета и осуществляется строгий контроль над активами.
First, sophisticated asset-based equipment financing transactions involved multi-level assignments of receivables, which were themselves inextricably linked with the assets. Во-первых, сложные сделки о финансировании оборудования на основе активов предусматривают многоуровневую уступку дебиторской задолженности, которая сама неразрывно связана с активами.