| However, in many cases, they will not take possession of the assets. | В то же время, нередко они не вступают во владение активами. |
| As previously explained to the Board, the management of assets in UNHCR is a decentralised process. | Как уже было разъяснено Комиссии, управление активами в УВКБ представляет собой децентрализованный процесс. |
| New Caledonia, with its considerable economic assets, ranks among the more affluent Pacific nations. | Располагая значительными экономическими активами, Новая Каледония входит в число наиболее благополучных тихоокеанских стран. |
| Audits in logistics and property management issued several recommendations to make improvements in the use of the Organization's assets. | Проверки системы управления материально-техническим обеспечением и активами позволили подготовить ряд рекомендаций, призванных улучшить распоряжение активами Организации. |
| There is great diversity in the non-mandatory rules governing the secured creditor's right to dispose of encumbered assets in its possession. | Существенно различаются неимперативные нормы, регулирующие право обеспеченного кредитора распоряжаться находящимися в его владении обремененными активами. |
| The 1993 SNA offers the possibility of recording transactions for some assets under the heading "Acquisitions less disposals of valuables". | СНС 1993 года предусматривает возможность регистрации операций с некоторыми активами по статье "Приобретение минус выбытие ценностей". |
| Monetary assets amount to eight months of imports of goods and services, excluding factor income. | Покрытие валютными активами импорта товаров и услуг составляет восемь месяцев без учета поступлений от факторов производства. |
| Such training should also include information on the legal framework governing the management of the assets. | Такая подготовка должна предусматривать также ознакомление с правовыми основами, регулирующими распоряжение активами. |
| The particular priority conflicts that generally recur in connection with tangible assets have been reviewed above. | Конкретные случаи коллизии приоритетов, которые в целом имеют место в связи с материальными активами, были рассмотрены выше. |
| UNFPA acknowledges that despite the lack of income and material goods, many indigenous communities have considerable sociocultural assets. | ЮНФПА признает, что, несмотря на отсутствие дохода и материальных средств, многие общины коренных народов обладают значительными социально-культурными активами. |
| It was a corporate entity with legal personality and with its own assets. | Это - корпоративное подразделение, обладающее правосубъектностью и собственными активами. |
| There was a lack of transparency in the management of public assets, involving non-compliance with legal procedures. | Управление государственными активами осуществляется недостаточно открыто, что приводит к несоблюдению правовых процедур. |
| Under the third approach, the private entity not only operates the facility, but also owns the assets related to it. | Согласно третьему подходу, частное предприятие не только занимается эксплуатацией объекта, но также владеет соответствующими активами. |
| Government debt will no longer be backed up by taxpayers' assets. | Правительственный долг больше не будет поддерживаться активами налогоплательщиков. |
| Owning such assets tends to stabilize overall returns. | Владение такими активами способствует стабилизации суммарной доходности. |
| Both are regarded as financial assets. | В обоих случаях они считаются финансовыми активами. |
| The United Nations and several of its funds and programmes permanently manage material short-term or medium-term financial assets. | Организация Объединенных Наций и некоторые из ее фондов и программ на постоянной основе осуществляют управление крупными краткосрочными или среднесрочными финансовыми активами. |
| The National Credit Council and the Central African Banking Commission also offer substantial means of control over assets and accounts. | Национальный кредитный совет и Центральноафриканская банковская комиссия также обеспечивают надлежащий механизм контроля за активами и счетами. |
| The suggestion to refer to "control" as a way to exercise possession in intangible assets was objected to. | Предложение включить ссылку на "контроль", как на способ осуществления владения нематериальными активами, встретило возражения. |
| First, the grantor is unable to dispose of the pledged assets without the secured creditor's consent. | Во-первых, лицо, предоставившее обеспечение, не может распоряжаться переданными в залог активами без согласия обеспеченного кредитора. |
| Where these provisional measures are available they may include staying a secured creditor from taking possession of encumbered assets or otherwise enforcing its security right. | В случае, когда такие временные меры предусматриваются, они могут включать запрет на вступление обеспеченного кредитора во владение обремененными активами или на иную принудительную реализацию его обеспечительного права. |
| And yet the United Nations does have potential assets in the areas of economic and social development. | И все же Организация Объединенных Наций обладает потенциальными активами в областях экономического и социального развития. |
| Questions with regard to budget oversight and responsibility, control over assets and logistical cooperation between missions remain. | Вопросы бюджетного надзора и ответственности, управления активами и сотрудничества между миссиями в области материально-технического снабжения все же остаются. |
| Although the Agency's non-expendable property is not treated as an asset, memorandum accounts and strict controls over assets are maintained. | Хотя имущество длительного пользования, принадлежащее Агентству, не рассматривается в качестве активов, ведутся внебалансовые счета и осуществляется строгий контроль над активами. |
| First, sophisticated asset-based equipment financing transactions involved multi-level assignments of receivables, which were themselves inextricably linked with the assets. | Во-первых, сложные сделки о финансировании оборудования на основе активов предусматривают многоуровневую уступку дебиторской задолженности, которая сама неразрывно связана с активами. |