Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активами

Примеры в контексте "Assets - Активами"

Примеры: Assets - Активами
It further agreed that, if those deficiencies were not addressed in a timely manner, they would continue to impact adversely the ability of missions to effectively manage assets under their control. Она согласна также с тем, что если эти недостатки не будут своевременно устранены, они будут и далее негативно сказываться на способности миссий эффективно распоряжаться находящимися в их ведении активами.
A policy study to help countries with management of returned assets will provide analytical elements to inform decisions by policymakers about available options and best-fit models that can be used for that purpose. Стратегическое исследование, призванное помочь странам распорядиться возвращенными активами, будет содержать аналитические элементы, которые облегчат директивным органам принятие обоснованных решений в отношении имеющихся вариантов и наиболее подходящих моделей, которые могут быть использованы для этой цели.
Article 124 (1): If a non-absent husband refuses to support his wife and has no assets that can be immediately realized for that purpose, the wife has the right to demand a separation. Статья 124(1): Если присутствующий муж отказывается поддерживать свою жену и не располагает активами, которые можно незамедлительно реализовать для этой цели, жена имеет право потребовать раздельного проживания.
In such cases, however, certain financial conditions must be met to be eligible for assistance (income and assets below a certain minimum), and the victim must pay a part of the costs. Однако в таких случаях для получения права на помощь должны быть соблюдены определенные финансовые условия (уровень дохода и владение активами ниже определенного минимума), и пострадавшее лицо должно будет покрыть часть издержек.
In response to the same memorandum, the Investment Management Division instructed the external manager to dispose of the relevant assets and initiated the coordination of the transfer of responsibilities for the assets of the United Nations Library Endowment Fund to the United Nations Treasury and the Accounts Division. В ответ на этот меморандум Отдел управления инвестициями поручил внешнему управляющему распорядиться соответствующими активами и начал процесс координации передачи ответственности за активы от Дотационного библиотечного фонда Организации Объединенных Наций Казначейскому отделу и Отделу счетов Организации Объединенных Наций.
A test check of the implementation of the policy on the centralized management of mission assets at MINUSMA, UNMISS and UNISFA revealed that the policy of the Department of Field Support on the centralized management of mission assets was not being fully adhered to by missions. Контрольная проверка осуществления политики централизованного управления активами миссий в МИНУСМА, МООНЮС и ЮНИСФА показала, что политика Департамента полевой поддержки в отношении централизованного управления активами миссий не полностью соблюдается миссиями.
Department of Defense manages the nation's coordinating authorities and assets in disciplines of signals intelligence, geospatial intelligence, and measurement and signature intelligence, and also builds, launches and operates the Intelligence Community's satellite assets. Департамент обороны управляет национальными координационными органами и активами в дисциплинах разведки сигналов, геопространственной разведки, самой разведки и подписи, а также строит, запускает и управляет спутниковыми активами разведки.
The degree of independence from its parent may be demonstrated by exercising some substantive control over its assets and liabilities to the extent of carrying the risks and reaping the rewards associated with the assets and liabilities. Степень независимости от головной компании может проявляться в осуществлении значительного контроля над активами и пассивами, вплоть до взятия на себя рисков и получения вознаграждений, связанных с этими активами и пассивами.
A different view suggested that the principles of the Model Law, which could be used to address a single debtor with assets in more than one country, might be extended to address two or more debtors with assets in multiple countries. Согласно иной точке зрения принципы Типового закона, которые можно использовать применительно к одному должнику, располагающему активами в нескольких странах, могут быть расширены для применения в отношении двух или более должников, обладающих активами во многих странах.
Loopholes in national legislation, which did not allow for the appropriate management of confiscated assets, as well as proposals to establish systems to manage and confiscate assets while ensuring that they did not lose their value and were properly disposed of, were discussed. Были обсуждены пробелы в национальном законодательстве, которые не позволяют должным образом управлять конфискованными активами, а также предложения о создании систем, обеспечивающих возможности для конфискации активов и управления ими, с тем чтобы сохранять стоимость активов и должным образом распоряжаться ими.
A further suggestion was that another situation possibly to be covered in the article was where, after the conclusion of the insolvency proceeding in a foreign State, assets pertaining to the debtor emerged in the enacting State and the foreign creditors sought to seize those assets. Была также высказана мысль о том, что в статье стоит, видимо, осветить еще одну ситуацию, в которой по завершении в иностранном государстве производства по делу о несостоятельности в принимающем типовые положения государстве обнаруживаются активы, принадлежащие должнику, а иностранные кредиторы стремятся завладеть этими активами.
The absence of a description would hamper the ability of a grantor to sell or grant security in assets that remain unencumbered since prospective buyers and secured creditors would demand some form of protection before entering into transactions involving any of the grantor's assets. Отсутствие такого описания ограничивает возможности лица, предоставляющего право, реализовать активы, остающиеся необремененными, или предоставить в них обеспечение, поскольку потенциальные покупатели и обеспеченные кредиторы потребуют определенной защиты, прежде чем они будут заключать сделки, связанные с любыми активами лица, предоставляющего право.
He drew attention to article IV, which stated that the Centre's budget would be financed from voluntary contributions and that the funds and assets of the Centre would be administered and accounted for separately from the assets of UNIDO. Он обращает внимание на статью IV, в которой говорится, что бюджет Центра финансируется за счет добровольных взносов при управлении фондами и активами Центра и ведении соответствующей отчетности отдельно от активов ЮНИДО.
The most prominent exception is where insolvency proceedings are pursued against the debtor in a State that takes jurisdiction over the debtor's worldwide assets and the relevant assets are located outside the insolvency forum. Наиболее важное исключение будет представлять собой случай, когда производство по делу о несостоятельности должника осуществляется в государстве, которое установило свою юрисдикцию над активами должника во всем мире, а соответствующие активы расположены за пределами страны суда, рассматривающего дело о несостоятельности.
However a secured creditor may take possession of tangible encumbered assets without the consent of the person in possession of them only in accordance with the law of the State in which those assets are located at the time the secured creditor takes possession of them. Тем не менее обеспеченный кредитор может вступить во владение материальными обремененными активами без согласия лица, во владении которого они находятся, только в соответствии с законодательством государства, в котором находятся эти активы в тот момент, когда обеспеченный кредитор вступает во владение ими.
Thus, the laws of the latter countries limit the concessionaire's handover obligations to public assets and property originally made available to the concessionaire or certain other assets deemed to be necessary to ensure provision of the service. Таким образом, в законодательстве последних стран обязательства концессионера по передаче активов ограничиваются публичными активами и собственностью, первоначально предоставленными в распоряжение концессионера, или определенными другими категориями активов, которые считаются необходимыми для обеспечения предоставления услуг.
To that end, the project's assets and revenue, and the rights and obligations relating to the project, are independently estimated and are strictly separated from the assets of the project company's shareholders. Поэтому активы и доходы проекта оцениваются на независимой основе, и между ними и активами акционеров проектной компании проводится четкое разграничение.
An insolvency law will need to address the question of disposal of secured assets and whether the insolvency representative or the secured creditor will have the power to sell those assets. В законодательстве о несостоятельности необходимо будет рассмотреть вопрос о распоряжении активами, обремененными обеспечением, а также о предоставлении управляющему в деле о несостоятельности или обеспеченному кредитору права продавать такие активы.
As in the case of articles 61 and 62, several delegations expressed the view that recovered assets should be returned to the requesting State and that the matter of the disposal of those assets should be left to that State. Как и в случае статей 61 и 62, ряд делегаций высказали мнение, что возвращаемые активы должны передаваться запрашивающему государству и что способ распоряжения такими активами должен быть оставлен на усмотрение этого государства.
General support was expressed for a comprehensive scope of work that would encompass a broad range of assets as encumbered assets, a broad range of obligations to be secured and a broad array of debtors, creditors and credit transactions. Была выражена общая поддержка всеобъемлющего охвата этой работой широкого спектра активов, являющихся обремененными активами, широкого спектра обязательств, которые должны быть обеспечены, и широкой категории должников, кредиторов и кредитных сделок.
The debtor in possession is typically entitled to use, mix or commingle and process the encumbered asset with other assets, as well as to dispose of the encumbered assets in the ordinary course of its business. Должник, во владении которого находятся обремененные активы, обычно имеет право использовать, смешивать или соединять и обрабатывать обремененные активы вместе с другими активами, а также отчуждать обремененные активы в рамках обычных коммерческих операций.
UNDP informed the Board that it will launch its policy on recording and accounting of direct expenditure modality assets on the Atlas asset module at the country office level and at headquarters, including procedures to control direct expenditure modality assets. ПРООН проинформировала Комиссию о том, что в ближайшем будущем она приступит к проведению своей политики в отношении регистрации и учета активов по линии прямых расходов в системе «Атлас» на уровне страновых отделений и уровне штаб-квартиры, включая внедрение процедур контроля за активами по линии прямых расходов.
If the assets are inventory, the provider of acquisition financing must have possession of the assets or have registered its rights and notified already registered third parties of its rights prior to the buyer obtaining possession of the inventory. Если активами являются инвентарные запасы, то лицо, финансирующее приобретение, должно вступить во владение этим имуществом или зарегистрировать свои права и уведомить о своих правах уже зарегистрированные третьи стороны до вступления покупателя во владение этими инвентарными запасами.
Improved management of assets under State control and privatization of unused State assets; liberalization of transport policies, broadening the transport network, and improving construction standards and maintenance in the road sector; более эффективное управление находящимися под контролем государства активами и приватизация неиспользуемых государственных активов; либерализация политики в области транспорта, расширение транспортной сети, совершенствование норм строительства и содержания дорог;
In order to improve asset management, the Senior Management should closely monitor the activities of the asset focal points, and field offices should regularly monitor and update the status, location and custodian of the assets ordered by Headquarters to reduce the number of assets in transit. В целях улучшения порядка управления активами руководству надлежит тщательно контролировать деятельность координаторов по вопросам активов, а полевые отделения должны на регулярной основе проверять и обновлять информацию о статусе, местонахождении и распорядителях активов, заказанных штаб-квартирой, с тем чтобы сократить объем активов, находящихся в транзите.