The trustee will administer the assets of the Fund only for the purpose of, and in accordance with, the relevant decisions of the Board. |
Доверительный управляющий будет управлять активами Фонда только для целей соответствующих решений Совета и в соответствии с ними. |
Then, legislation should be formulated in such a way that it recognizes the exclusive rights of resource users to manage their on-farm trees, which are the farmers' capital assets. |
К тому же соответствующее законодательство должно быть сформулировано таким образом, чтобы в нем признавались исключительные права пользователей ресурсами на управление их фермерскими лесопосадками, которые являются капитальными активами фермеров. |
The European Union has adopted restrictive measures against the country's leadership and against entities holding sizeable assets controlled by the regime and stands ready to adopt further sanctions. |
Европейский союз принял ограничительные меры против руководства страны и предприятий, обладающих существенными активами, контролируемыми режимом, и готов принять дальнейшие санкции. |
For example, in Africa, women farmers' productivity suffers due to lack of control over productive assets, including land and access to credit. |
Так, например, в Африке на продуктивность хозяйств женщин-фермеров негативно влияет то, что они не имеют надлежащего контроля над производственными активами, включая землю, а также доступа к кредитованию. |
Beyond maintaining State control over natural monopolies, governments may also wish to retain control over some infrastructure assets within competitive segments. |
Сохраняя государственный контроль над естественными монополиями, правительства также могут стремиться удерживать контроль над активами некоторых конкурирующих между собой инфраструктурных сегментов. |
As individuals and enterprises conducted their business globally and had assets and interests in more than one State, efficient handling of insolvency in such cases required cross-border cooperation. |
Поскольку физические лица и предприятия ведут свой бизнес по всему миру и располагают активами и интересами более чем в одном государстве, для эффективного урегулирования проблем несостоятельности в таких случаях требуется трансграничное сотрудничество. |
In accordance with these widespread practices, the discussion of acquisition financing in the Guide focuses on tangible assets such as consumer goods, equipment and inventory. |
В соответствии с этими широко распространенными видами практики рассмотрение вопроса о финансировании приобретения в Руководстве ограничивается материальными активами, такими как потребительские товары, оборудование и инвентарные запасы. |
A full review of the identification and establishment of control mechanisms over TC assets is planned over the five-year transition period allowed under IPSAS 17 (PPE). |
Планируется, что по истечении пятилетнего переходного периода, который допускается согласно МСУГС 17 (ИУО), будет проведен полный обзор практики определения и установления механизмов контроля над активами, связанными с ТС. |
Regarding this case, the BoA recommended that the Accounts Division should consider capitalizing renovation work carried out on the United Nations Organization's assets. |
В этом случае КР рекомендовала Расчетному отделу рассмотреть вопрос о капитализации ремонтных работ, связанных с активами Организации Объединенных Наций. |
Where there is an agreed-to funding strategy, IPSAS will highlight the responsibility of Member States by disclosing the level of liabilities compared to the assets of the accumulated fund. |
В случае наличия согласованной стратегии финансирования МСУГС будут высвечивать ответственность государств-членов посредством раскрытия информации об объеме обязательств по сравнению с активами, накопленными в фонде. |
The corporation could sell bonds and equity that are backed by its assets, so as to be self-funded. |
Корпорация могла бы продавать облигации и акции, которые были бы обеспечены ее активами, с тем, чтобы стать самостоятельной в финансовом плане. |
Asset transfer: Many permits required to operate certain assets (such as power plants) are either non-transferable or difficult to transfer. |
Передача активов: многие из разрешений, требуемых для управления определенными активами (например, электростанциями), либо не подлежат передаче, либо их передача сопряжена с трудностями. |
They do not carry the risks and rewards associated with the assets and liabilities they hold. |
Они не несут рисков и не получают вознаграждений, связанных с принадлежащими им активами и пассивами. |
This will allow direct confrontations between total assets positions and liabilities by sector leading to sector based measures of net worth. |
Это позволит проводить прямые сопоставления между общими активами и пассивами по секторам, что позволит рассчитать секторальные показатели чистой стоимости. |
Another investigation established the misconduct of a staff member who misused the Organization's assets by sending an offensive e-mail about a senior manager. |
Еще одно расследование выявило проступок сотрудника, который злоупотреблял активами организации, отправляя по электронной почте оскорбительные сообщения в отношении старшего должностного лица. |
The Act establishes an independent Integrity Commission to monitor the income, assets and liabilities of politicians, senior public servants and persons managing statutory corporations. |
Законом была учреждена независимая Комиссия по этике, которая осуществляет контроль за доходами, активами и пассивами политических деятелей, старших государственных должностных лиц и лиц, руководящих статутными рекомендациями. |
Indexation is a tool that can be used to provide flexibility in managing the assets of the Fund, in particular for the fine tuning of asset allocation. |
Индексация является инструментом, который обеспечивает гибкость в управлении активами Фонда, в частности, в целях «тонкой настройки» распределения активов. |
This approach is reflected in the laws of certain countries, which include disposal of public assets within their procurement law. |
Данный подход отражен в законодательстве ряда стран, которые предусматривают в своем законодательстве о закупках возможность распоряжения публичными активами. |
A commercial grantor would normally wish to remain in possession of its business assets, so some alternative to possession had to be developed. |
Коммерческое лицо, предоставляющее право, обычно заинтересовано в том, чтобы сохранить владение своими коммерческими активами, поэтому необходимо было найти какую-нибудь альтернативу владению. |
For example, these assets may be diamonds, gold, jewellery or other precious metals in the safe keeping of a security company. |
Например, такими активами могут быть бриллианты, золото, ювелирные изделия или другие драгоценные металлы, находящиеся на хранении какой-либо компании. |
For whatever reason, they may neither register a notice in the general security rights registry, nor take possession of the encumbered assets. |
По той или иной причине они могут не зарегистрировать уведомление в общем реестре обеспечительных прав и не вступить во владение обремененными активами. |
First, for reasons given, the buyer or lessee has no assets upon which the lender could actually claim an acquisition security right. |
Во-первых, в силу указанных причин, покупатель или арендатор не обладают активами, в отношении которых кредитодатель может фактически заявить приобретательское обеспечительное право. |
The service ensures the sound financial management of the Division and the effective management of its assets. |
Служба обеспечивает грамотное управление финансовой деятельностью Отдела и эффективное управление его активами. |
The working capital under the Agency's regular budget fund is not a statutory operating reserve but is the difference between assets and liabilities of the fund. |
Оборотные средства в рамках фондов регулярного бюджета Агентства не являются обязательным оперативным резервом, а образуются за счет разницы между активами и пассивами фондов. |
Identifying and managing the assets being protected. |
составление перечня защищаемых активов и управление такими активами; |