Monetary and financial assets are traded in broad, deep and liquid markets, many of which operate across the globe. |
Торговля денежными и финансовыми активами ведется на широких, развитых и ликвидных рынках, многие из которых охватывают весь мир. |
The Seized Property Management Act allows Canada to share confiscated assets with foreign jurisdictions that have a reciprocal asset-sharing agreement with Canada. |
Согласно Закону о распоряжении арестованным имуществом Канада может делиться конфискованными активами с иностранными государствами, заключившими с Канадой соглашения о взаимном разделе активов. |
OIOS observed rigidities inhibiting a manoeuvre of military assets between peacekeeping missions operating in the same subregion. |
УСВН отметило отсутствие гибкости, препятствующее обмену военными активами между миссиями по поддержанию мира, действующими в одном субрегионе. |
Possession by a third party does not always require physical removal of the encumbered assets from the grantor's premises. |
Владение обремененными активами третьей стороной не всегда требует их вывода из помещений, принадлежащих лицу, передавшему обеспечительное право. |
In some such cases, claimants were unable to avoid replacing old, lost or destroyed assets with new assets, either because second-hand equivalent assets were not available, or because the assets concerned were real property, which must be rebuilt as new. |
В одних случаях заявители не смогли избежать замены старых, утраченных или уничтоженных активов новыми активами либо по причине отсутствия эквивалентных бывших в употреблении активов либо потому, что такими активами являлось недвижимое имущество, которое должно было быть отстроено заново. |
The work on business process flows on management of technical cooperation assets will be completed in 2009. |
Работа, касающаяся организации рабочих процессов в отношении управления активами по линии технического сотрудничества, будет завершена в 2009 году. |
This increased transparency will support better management of its assets and liabilities. |
Такое повышение прозрачности будет способствовать улучшению управления активами и пассивами. |
The effectiveness of the assets management process, inventory control and monitoring will also continue to be facilitated. |
Будет также продолжена работа по повышению эффективности процесса управления активами, инвентарного контроля и мониторинга. |
Further progress was made on the debt issue and there was discussion on how to handle assets. |
Был достигнут дальнейший прогресс по вопросу задолженности, и был обсужден вопрос о том, как следует распоряжаться активами. |
As a result, the auditors had no negative observations of the secretariat's control of assets. |
В результате у ревизоров не было отрицательных замечаний в отношении управления активами со стороны секретариата. |
Natural capital and ecosystems are critical economic assets. |
Природный капитал и экосистемы являются важнейшими экономическими активами. |
Conference participants were unanimous in their view that water and water-related ecosystems were critical assets that provided the basis for human life and economic activity. |
Участники Конференции были единогласны в своем мнении о том, что вода и связанные с нею экосистемы являются критически важными активами, обеспечивающими основу для жизни людей и экономической деятельности. |
Exceptions for possession by secured creditor, control of certain encumbered assets |
Исключения для активов, находящихся во владении обеспе-ченного кредитора, и для случаев распоряжения некоторыми обреме-ненными активами |
They do have, however, an array of productive assets that could easily be harnessed to serve as collateral. |
В то же время они располагают производительными активами, которые также вполне можно было бы использовать в качестве залога. |
The latter will, generally, seek to gain control over all assets of the insolvent debtor. |
Последний обычно стремится получить контроль над всеми активами несостоятельного должника. |
Further efforts were needed to improve the custody and stewardship of assets and to ensure that accurate records were maintained. |
Необходимо приложить дальнейшие усилия для улучшения распоряжения и управления активами и ведения правильной отчетности. |
Furthermore, ownership of assets makes the holders more capable of accessing and using public resources and strengthens their voice in decision-making. |
Кроме того, владение активами расширяет возможности владельцев в доступе к государственным ресурсам и их использования, а также повышает их роль в процессе принятия решений. |
Furthermore, it would assist the Chief of Technical Services to focus on the global management of the Mission assets management programme. |
Кроме того, она позволит Начальнику Технической службы сосредоточиться на общих вопросах осуществления программы управления активами Миссии. |
They would also need to properly manage their assets, enhance existing capital markets and introduce flexibility in their exchange rate regime. |
Кроме того, они должны эффективно управлять своими активами, развивать свои рынки капитала и повысить гибкость валютного курса. |
Build productive capacities relating to these assets for product differentiation, quality and attractiveness; |
Укреплять производственный потенциал, связанный с этими активами, в целях дифференциации, обеспечения качества и привлекательности продуктов; |
The Division is working on installing electronic platforms for the other assets. |
Отдел занимается установкой электронных платформ для работы с другими активами. |
In example 1, the encumbered assets are the rights of an owner. |
Так, в примере 1 обремененными активами являются права правообладателя. |
The second category of transaction involves financing transactions that involve intellectual property in combination with other movable assets, such as equipment, inventory or receivables. |
Вторая категория сделок связана с финансовыми операциями, в рамках которых интеллектуальная собственность используется в сочетании с такими другими движимыми активами, как оборудование, инвентарные запасы или дебиторская задолженность. |
These two recommendations deal only with the taking of possession of tangible assets. |
В этих двух рекомендациях речь идет только о вступлении во владение материальными активами. |
By contrast, under a second alternative, no distinction would be drawn between inventory and assets other than consumer goods or inventory. |
В отличие от этого согласно второму альтернативному варианту никакое различие не будет проводиться между инвентарными запасами и иными активами, чем потребительские товары или инвентарные запасы. |