Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активами

Примеры в контексте "Assets - Активами"

Примеры: Assets - Активами
Mr. RENGER (Germany) expressed disappointment that the provision excluded any recognition of proceedings relating to assets where there was no "establishment" as defined in article 2. Г-н РЕНГЕР (Германия) выражает свое разочарование по поводу того, что в данном положении исключается какое-либо признание производства, связанного с активами, в том случае, когда отсутствует "предприятие" по смыслу определения в статье 2.
The paragraph covered immunities relating to assets, properties of the Court, archives and communications of the Court. Пункт охватывает иммунитеты, связанные с активами, имуществом, архивами и средствами связи Суда.
Briefly, when making allocative decisions the institutional unit will not draw any impenetrable barrier between its agricultural and other assets (and debts). При принятии решений о распределении средств институциональная единица не проводит четкого различия между своими сельскохозяйственными и иными активами (и задолженностью).
These include risks relating to income, expenditure, assets, liability and those relating to the global character of the UNDP structure and field operations. В их число входят риски, связанные с поступлениями, расходами, активами, обязательствами и глобальным характером структуры и оперативной деятельности ПРООН.
They were also denied the right to express opinions concerning their marriage and the right to administer their assets. Они также были лишены права выражать свое мнение относительно вступления в брак и права распоряжаться своими активами.
The Agency was also unable to make significant progress towards replenishing its working capital, which represented the difference between assets and liabilities in the regular budget. Агентству также не удалось добиться ощутимого прогресса в пополнении фонда оборотных средств, который представляет собой разницу между активами и пассивами в рамках регулярного бюджета.
Moreover, that provision should not be perceived as precluding disposition of the debtor's assets in the enacting State as a going concern. Кроме того, не следует также расценивать это положение как препятствующее распоряжению активами должника в принимающем типовые положения государстве, что постоянно является предметом беспокойства.
The suggestion was not adopted since it would be difficult, or inappropriate, to link proposals of the foreign representative to particular assets. Это предложение не было принято, поскольку увязывать предложения иностранного представителя с конкретными активами было бы сложно, да и нецелесообразно.
In field warehousing arrangements, the third party assumes control of the grantor's inventory and other encumbered assets through a representative located on the grantor's premises. В области соглашений об оказании складских услуг третья сторона приобретает контроль над инвентарными запасами лица, предоставляющего право, и другими обремененными активами через представителя, находящегося в помещениях гаранта.
Investment in the education of all children was historically assigned to the State because it yields delayed economic returns and, moreover, only in combination with other assets. Инвестирование в образование всех детей исторически является задачей государства, поскольку со временем это приносит экономические выгоды, но только в сочетании с другими активами.
Investment in the ZPF with help to overcome severe economic inequalities by facilitating the transfer of ownership of productive assets to indigenous management and employees. Инвестиции в ФПЗ помогут преодолеть серьезное экономическое неравенство, способствуя передаче владения производственными активами местным органам управления и служащим.
The draft federal law on the sharing of confiscated financial assets empowers Swiss authorities to conclude sharing agreements with foreign States. В соответствии с проектом федерального закона об обмене конфискованными финансовыми активами швейцарские власти уполномочиваются заключать соглашения об обмене с иностранными государствами.
The management audit of the human rights operation in Bogota concluded that it was well managed and had instituted fundamental internal controls over project funds and assets. В результате управленческой проверки операции по правам человека в Боготе был сделан вывод о хорошем управлении этой операцией и создании в рамках нее основополагающих механизмов внутреннего контроля за средствами и активами по проектам.
Some insolvency laws, for example, provide that only the insolvency representative may dispose of encumbered assets in both liquidation and reorganization proceedings. Например, в некоторых странах в законодательстве о несостоятельности предусматривается, что распоряжаться обремененными активами в рамках как ликвидационного, так и реорганизационного производства может лишь управляющий в деле о несостоятельности.
Several countries have indicated that they lack the means or authority to reach beyond such accounts to other business or tangible assets. Несколько стран указали на то, что у них нет средств или полномочий для того, чтобы идти дальше таких счетов и заниматься предпринимательскими или материальными активами.
Not recognized as assets are internally generated goodwill, original trade names (marks), publishing titles, slogans, customer lists and items similar in substance. В том числе не признаются активами внутренне созданный гудвилл, оригинальные названия товаров (марок), названия публикаций, слоганы, списки клиентов и другие аналогичные по сути статьи.
[Disposition] [Return] of assets [Распоряжение активами] [Возвращение активов]
Floating charges have the additional characteristic that they allow the grantor to remain in possession or control of and to deal with the encumbered assets. Дополнительной особенностью плавающего залога является то, что он позволяет лицу, предоставляющему право, оставаться владельцем обремененных активов или сохранять над ними контроль, а также распоряжаться этими активами.
The computerized MINDER asset management system of UNHCR was developed to record all headquarters and field office assets, from source of purchase to destination. Используемая в рамках УВКБ компьютеризированная система управления активами МИНДЕР была разработана для того, чтобы обеспечить учет всех активов в штаб-квартире и отделениях на местах, включая информацию об источнике приобретения активов и месте, куда они направляются.
The Board recommends that UNHCR urge the field offices to comply with the existing policy on assets disposal in order to strengthen controls over them. Комиссия рекомендует УВКБ настоятельно призвать отделения на местах придерживаться существующих принципов списания активов в целях обеспечения более строгого контроля за активами.
In addition, there are interesting opportunities for environmental investment mechanisms linked to property taxes, based on the clear complementarity that exists between economic and natural assets. Кроме того, имеются интересные возможности в отношении использования механизмов экологических инвестиций, связанных с налогами на собственность, на основе четкой взаимодополняемости, существующей между экономическими и природными активами.
However, voluntary repatriation is a durable solution only for those who own productive assets or those who have the means to engage in the limited labour market. Тем не менее добровольная репатриация является долгосрочным решением лишь для тех, кто владеет производственными активами, или имеет возможность устроиться на ограниченном рынке труда12.
Liability for damage caused by the encumbered assets Ответственность за ущерб, причиняемый обремененными активами
This Act also enabled the creation of foundation funds which do not have to have any assets and which operate as fund-raising foundations. Кроме того, в этом законе было предусмотрено создание учредительных фондов, которые не располагают какими-либо активами и функционируют в качестве фондов по мобилизации средств.
The vacuum left by a weak political and administrative authority in resource rich areas allows alternative structures to emerge and gain total control of economic assets. Вакуум, образовавшийся из-за слабости политической и административной власти в богатых ресурсами районах, обусловливает появление альтернативных структур, которые получают полный контроль над экономическими активами.