Limitations on disposal of assets by the debtor |
Ограничения, накладываемые на распоряжение активами должником |
The greatest disadvantage for the grantor is the required dispossession, which precludes the grantor from using the encumbered assets. |
Самым большим недостатком для лица, предоставившего обеспечение, является требуемое изъятие имущества из его владения, что лишает его возможности пользоваться обремененными активами. |
It was also observed that the appearance of false wealth created by the debtor's continued possession of the encumbered assets was not a valid concern. |
Было также отмечено, что видимость несуществующего благосостояния, которая создается в результате сохранения должником владения обремененными активами, не вызывает обоснованной озабоченности. |
An alternative to the general cessation of payments standard would be the balance sheet approach which is based on excess of liabilities over assets as an indication of financial distress. |
Альтернативой использованию стандарта общего прекращения платежей является балансовый подход, основывающийся на превышении пассивов над активами в качестве показателя неблагоприятного финансового положения. |
Problems continue to be inherent in the UNHCR management of assets; controls are less than satisfactory in many of the operations audited. |
Управление активами УВКБ по-прежнему сопряжено с присущими ему проблемами, причем многие проверенные операции получили оценку за контроль ниже удовлетворительной. |
Inherent problems continue with UNHCR's management of assets, with less than satisfactory controls established in many of the operations audited. |
Управление активами УВКБ по-прежнему сопряжено с присущими ему проблемами, причем многие подвергшиеся ревизии операции получили оценку в области контроля ниже удовлетворительной. |
The Board is concerned that a position responsible for the management of $26 billion in assets was left vacant for such a long period. |
Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что должность сотрудника, отвечающего за управление активами объемом в 26 млрд. долл. США, оставалась вакантной столь длительное время. |
A good example was the need to help States to deal with various problems in relation to foreign financial assets which they had seized or frozen pursuant to Security Council resolutions. |
Наглядным примером этого служит необходимость оказывать государствам помощь в решении различных проблем, связанных с иностранными финансовыми активами, которые они конфисковали или блокировали на основании резолюций Совета Безопасности. |
The travaux préparatoires will indicate that the statement of facts may include a description of the illicit activity and its relationship to the assets to be confiscated. |
В подготовительных материалах будет указано, что в заявление с изложением фактов может быть включено описание незаконной деятельности и ее связи с активами, подлежащими конфискации. |
The Council of Ministers also subjected all the transactions related to these assets to the permission of the Ministry of Finance. |
Совет министров также постановил, что все сделки, связанные с этими активами, должны совершаться с разрешения министерства финансов. |
During the stay, the debtor may not make any payments to discharge existing debts or dispose of any assets other than in the regular course of business. |
В течение действия моратория должник не может производить какие-либо платежи для удовлетворения предыдущих требований или распоряжаться какими-либо активами иначе, чем в ходе обычных коммерческих операций. |
Other problems were related to financial resources; for example, EU structural funds needed to be complemented with national assets but it was difficult to attract private-sector investment in such projects. |
Другие проблемы связаны с финансовыми ресурсами; например, структурные фонды ЕС необходимо дополнять собственными активами страны, однако обеспечение привлечения инвестиций частного сектора к таким проектам было затруднительным. |
Deficiencies in the management of inventory and assets |
Недостатки в управлении инвентарными запасами и активами |
UNRWA stated that the implementation of the asset module would result in UNRWA headquarters improving its oversight of records management in relation to assets. |
БАПОР заявило, что благодаря внедрению модуля активов штаб-квартиры БАПОР смогут усилить свой надзор за ведением учетной документации, связанной с активами. |
Shatila Health Centre - review of control over assets |
Медицинский центр в Шатиле - проверка процедур контроля за активами |
2 assets management workshops for 41 officers of the Southern Sudan Police Service and the Prison Service were conducted. |
Было проведено 2 семинара по управлению активами для 41 сотрудника управления полиции и управления тюрем Южного Судана. |
Internal controls over the management of assets and inventory items were inadequate |
Внутренние меры контроля над управлением активами и товарно-материальными ценностями были неадекватными |
Ethnic minorities have the right to ownership of lawful incomes, savings, housing, personal belongings, means of production, capital and other assets in enterprises or in other economic establishments. |
Этнические меньшинства имеют право на владение законными доходами, сбережениями, жилищем, личными вещами, средствами производства, капиталом и другими активами предприятий или других экономических учреждений. |
A set of full accrual-based financial statements will support UNIDO in gaining greater transparency in its management of assets and liabilities and provide for full cost of services afforded by the Organization. |
Составление полных финансовых ведомостей по методу начислений поможет ЮНИДО обеспечить большую прозрачность управления активами и пассивами и отразить полную стоимость услуг, предоставляемых Организацией. |
Result: Ensure efficient administration of assets and support services in country offices |
Результат: обеспечение эффективного административного управления активами и службами поддержки в страновых отделениях |
Companies exchange intangible assets such as business and technological knowledge with their foreign suppliers and subsidiaries as they set up global supply chains across national borders. |
Компании обмениваются нематериальными активами, такими как коммерческие и технологические знания, со своими иностранными поставщиками и дочерними фирмами при создании глобальных цепочек поставок через национальные границы. |
(c) the nature and extent of risks and uncertainties associated with those assets. |
с) характер и масштабы рисков и неопределенностей, связанных с этими активами. |
Full compliance with these resolutions as it concerns what may constitute "funds" or "assets" is therefore left to judicial interpretation. |
Таким образом, полное соблюдение этих резолюций в отношении того, что может являться «средствами» или «активами», зависит от судебного толкования этих понятий. |
In its traditional and best-known form, leveraging involved increases in the debt of an institution or individual in relation to equity and assets. |
В традиционной и наиболее известной форме задействование заемных средств подразумевает увеличение задолженности учреждения или отдельного лица в соотношении с собственным капиталом и активами. |
In 2006, the Special Unit for South-South Cooperation launched the South-South global assets and technology exchange system. |
В 2006 году Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг организовала работу Глобальной биржи обмена активами и технологиями Юг-Юг. |