| The Commission might wish to confirm whether that was an accurate statement, or whether there should be a differentiation between tangible and intangible assets. | Возможно, Комиссия пожелает подтвердить правильность этого утверждения или указать на необходимость проведения различий между материальными и нематериальными активами. |
| A holding company that simply owns the assets of subsidiaries is one example of a captive financial institution. | Одним из примеров зависимого финансового учреждения служит холдинговая компания, которая всего лишь владеет активами дочерних предприятий. |
| Transactions and other changes in assets including revaluations | Операции с активами и изменение их стоимости, включая переоценку |
| Legislation and policies have been adopted to increase women's ownership of productive assets. | Проводилась адаптация законодательства и политики с целью предоставления женщинам более широких возможностей для владения производительными активами. |
| Management must take measures to remedy deficiencies and manage the Organization's assets effectively. | Руководство должно принять меры для устранения недостатков и повышения эффективности управления активами Организации. |
| The diversity and knowledge of indigenous peoples were assets that could lead to innovative economic opportunities. | Разнообразие и знания коренных народов являются активами, которые могут привести к возникновению инновационных экономических возможностей. |
| Collaboration supports knowledge transfer and the diffusion of innovation through spillovers through proximity and face-to-face interactions between firms with complementary assets and skills. | Сотрудничество способствует передаче знаний и распространению инноваций благодаря внешним эффектам в результате близости и непосредственного взаимодействия между фирмами с дополняющими друг друга активами и квалификацией специалистов. |
| Estonia is considering establishing a central agency to administer such assets. | Эстония рассматривает возможность создания центрального органа для управления такими активами. |
| Limited financial investigative capacity in the requesting country could also hinder establishing the nexus between the corrupt conduct and the assets. | Еще одним препятствием на пути установления взаимосвязи между коррупционными деяниями и активами могла быть ограниченность потенциала запрашивающей страны для сбора оперативной финансовой информации. |
| Many States imposed a requirement of divestiture of assets where potential conflicts between the property held by an individual and his professional responsibilities are identified. | Во многих государствах действует требование об отказе от распоряжения активами в случае выявления потенциальных коллизий между собственностью, которой владеет то или иное лицо, и его профессиональными обязанностями. |
| These measures have resulted in improvements in the Fund's financial performance and the UNMAS management of fund assets. | Эти меры позволили улучшить финансовые показатели Фонда и работу ЮНМАС по распоряжению его активами. |
| The proceeds will often have arisen as a result of the grantor's unauthorized dealing with the originally encumbered assets. | Поступления часто возникают в результате совершения лицом, предоставившим право, несанкционированных операций с первоначально обремененными активами. |
| Thus, this rule is necessary to facilitate financing involving after-acquired assets. | Поэтому это правило необходимо для содействия финансированию, связанному с впоследствии приобретенными активами. |
| Typically, States deploy rules of this type to impose minimum duties upon the party that has possession or control of the encumbered assets. | Государства применяют такого рода нормы обычно с целью возложить минимальные обязанности на сторону, владеющую обремененными активами или контролирующую их. |
| Many types of tangible asset are destined to be manufactured, transformed or commingled with other tangible assets of the same kind. | Многие виды материальных активов предназначаются для изготовления, преобразования или объединения с другими материальными активами того же вида. |
| In some cases, secured creditors will themselves take physical possession of the encumbered assets against which they are proceeding. | В некоторых случаях обеспеченные кредиторы лично вступают в фактическое владение обремененными активами, в отношении которых они предпринимают процессуальные действия. |
| Moreover, searching should be restricted to relatively high-value assets for which there was a significant resale market. | Кроме того, поиск следует ограничить активами относительно высокой стоимости, для которых имеется значительный рынок перепродажи. |
| Canada reported that various asset-sharing agreements provided for the final disposal of forfeited assets. | Канада сообщила, что различные соглашения о совместном использовании активов предусматривают окончательное распоряжение конфискованными активами. |
| However, during the biennium 2004-2005, liabilities grew faster than assets, hence the deterioration of the ratios disclosed in table 2. | Вместе с тем в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов объем пассивов возрастал более быстрыми темпами по сравнению с активами, и в результате этого произошло сокращение показателей, приводимых в таблице 2. |
| Instead of the actual interest and dividends earned on the plan assets, the participants earn imputed interest on their actuarial wealth. | Вместо фактических процентов и дивидендов, приносимых активами фонда, его участники получают условно начисленные на их актуарное благосостояние проценты. |
| This mechanism would ensure that the listed party did not control the corporate assets and could not divert income to support terrorism. | Это позволило бы обеспечить ситуацию, в которой внесенная в перечень сторона не осуществляла бы контроля над корпоративными активами и не могла использовать поступления для поддержки терроризма. |
| It is as if the other entities had no assets at all. | Создается впечатление, будто другие предприятия вообще не располагают никакими активами. |
| Article 316. The liquidation or disposal of the assets of a craft association shall be effected through the courts. | Статья 316: Ликвидация и распоряжение общественными активами профсоюзного объединения производятся по решению суда. |
| Certain observers interpreted this surge to be the result of financial speculation whereby crude oil futures became relatively attractive financial assets. | Некоторые наблюдатели сочли такой скачок цен следствием финансовых спекуляций, в результате которых фьючерсы на сырую нефть стали относительно привлекательными финансовыми активами. |
| The documents granting rights for partners to use assets were also not available. | Документы, предоставляющие партнерам право пользования активами, также отсутствуют. |