Rural households in Ben Tre and Cao Bang Provinces with small land holdings and limited productive assets; particular emphasis on landless labourers, ethnic minorities and rural women in Ben Tre Province, benefiting microenterprises that have commercial links with the target group |
Сельские домашние хозяйства в провинциях Бенче и Каобанг, располагающие небольшими земельными наделами и ограниченными производственными активами; особое внимание уделяется безземельным работникам, представителям этнических меньшинств и сельским женщинам; в провинции Бенче - охват предприятий, поддерживающих коммерческие связи с целевыми группами |
Asset management: end-to-end asset financial cycle, including valuation, depreciation, disposal and special assets, such as leases and donations and contingent-owned equipment |
Управление активами: полный финансовый цикл управления активами, включая оценку, снижение стоимости, ликвидацию и специальные активы, такие как плата за аренду и пожертвования и оборудование, принадлежащее контингентам |
(c) Training in asset management procedures: the task of keeping records of expendable and non-expendable property has usually had a less than prominent role in financial functions, especially as such items are not recorded in the statement of assets and liabilities. |
с) проводить учебную подготовку по вопросам процедур управления активами: прежде ведение учетных записей в отношении расходуемого имущества и имущества длительного пользования, как правило, не играло главной роли в финансовой деятельности организаций, в особенности поскольку это имущество не отражалось в ведомости об активах и пассивах. |
(c) If the assets are found to be in any other form or thing of value, the affected States shall be consulted on their disposal and the proceeds shall be transferred to the affected State. |
с) если установлено, что активы имеют какую-либо иную форму, вид или ценность, проводятся консультации с затронутым государством в отношении распоряжения такими активами и поступления переводятся затронутому государству. |
(a) Permit the debtor, under supervision of the insolvency representative, to use, sell, charge, lease or otherwise dispose of or encumber assets of the insolvency estate in the ordinary course of business; |
а) разрешать должнику, под надзором управляющего в деле о несостоятельности, использовать, продавать, передавать в залог, сдавать в аренду или иным образом распоряжаться активами имущественной массы или обременять такие активы в ходе обычных коммерческих операций; |
Welcomes further the efforts of and calls upon the international community to support institutional capacity-building in developing countries for the management of financial assets and liabilities and to enhance sustainable debt management as an integral part of national development strategies; |
с удовлетворением отмечает далее усилия международного сообщества и призывает его содействовать наращиванию в развивающихся странах институционального потенциала для управления финансовыми активами и пассивами и для повышения эффективности такого управления задолженностью, при котором обеспечивается ее приемлемый уровень, как неотъемлемой части национальных стратегий развития; |
Encourages States parties to the Convention to compile and provide information in accordance with article 52 of the Convention and to undertake other actions that help to establish the linkage between assets and offences under the Convention; |
призывает государства - участники Конвенции собирать и представлять информацию в соответствии со статьей 52 Конвенции и предпринимать другие действия, которые помогают установить связь между активами и правонарушениями по Конвенции; |
The comprehensive approach to corruption, the emphasis on prevention both in the public and private sector and the measures provided for in the area of extradition and mutual legal assistance, including the handling of property and assets obtained illegally, will make the Convention an effective instrument. |
Всеобъемлющий подход к коррупции, упор на предотвращение ее как в государственном, так и в частном секторе, и меры, принятые в рамках этого в области экстрадиции и взаимопомощи в юридической сфере, включая меры по распоряжению незаконно полученной собственностью и активами, сделают эту конвенцию эффективным инструментом |
(b) Cooperating with other States Parties, through their financial institutions and regulatory and oversight bodies, in the detection and freezing of transfers and transactions in the economic and financial systems, involving assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption; |
Ь) сотрудничества с другими Государствами - участниками, через их финансовые учреждения и регулирующие и надзорные органы, в выявлении и замораживании переводов и сделок в рамках экономических и финансовых систем, связанных с активами, включая средства, незаконного происхождения, полученными от коррупционных деяний; |
(x) IPR awareness raising campaigns need to keep up with dynamic changes in the innovation processes and innovation models used by innovative SMEs and the attendant changes in how IP and other intangible assets need to be managed; |
х) кампании по повышению информированности о ПИС должны учитывать динамические изменения в инновационных процессах и инновационных моделях, используемых новаторскими МСП, и сопутствующие изменения методов управления ИС и другими нематериальными активами; |
(b) Entrusting the administration or supervision of the debtor's business, which may include the power to use and dispose of assets in the ordinary course of business, to an insolvency representative or other person designated by the court; |
Ь) поручение распоряжения или надзора над предприятием должника, что может включать право использования или распоряжения активами в ходе обычных коммерческих операций, управляющему в деле о несостоятельности или другого лица, назначенного судом; |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that alternative A of this recommendation draws a distinction between inventory and tangible assets other than inventory, while alternative B does not draw such a distinction.] |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в альтернативном варианте А настоящей рекомендации проводится различие между инвентарными запасами и материальными активами, кроме инвентарных запасов, тогда как в альтернативном варианте В такого различия не проводится.] |
As related to the Team by the Director of the United States Office of Foreign Assets Control. |
О чем сообщил Группе директор Управления по контролю за иностранными активами. |
The increase in resources for Board expenses of $195,600 is attributable primarily to the establishment of a new Assets and Liabilities Monitoring Committee. |
Увеличение расходов Правления на 195600 долл. США обусловлено главным образом созданием нового Комитета по контролю за активами и пассивами. |
The CEO mentioned that this is a good topic of discussion for the Assets and Liabilities Monitoring Committee. |
ГАС отметил, что это является хорошей темой для обсуждения в Комитете по контролю за активами и обязательствами. |
The Board referred to the report of the Assets and Liabilities Monitoring Committee on the investment policy. |
Правление сослалось на доклад по инвестиционной политике, подготовленный Комитетом по контролю за активами и обязательствами. |
The Assets and Liabilities Monitoring Committee had its first meeting in February 2014. |
Комитет по контролю за активами и обязательствами провел свое первое совещание в феврале 2014 года. |
In that connection, the Board had considered the first report of the Assets and Liabilities Monitoring Committee and endorsed its conclusions. |
В этой связи Правление рассмотрело первый доклад Комитета по контролю за активами и обязательствами Фонда и одобрило содержащиеся в нем выводы. |
Assets managers carried out a full inventory of all non-expendable and expendable property items during June 2003. |
Ответственные за управление активами провели в июне 2003 года полную инвентаризацию всех запасов расходного имущества и имущества длительного пользования. |
Askar Aubakirov has been Deputy General Director for Assets Management and Corporate Development of the Company since October 2009. |
Аскар Аубакиров - Заместитель Генерального Директора по корпоративному развитию и управлению активами с октября 2009 года. |
Louisa Mendoza, Executive Vice President of Assets |
Луиза Мендоза, исполнительный вице-президент отдела по слежению за активами. |
The Assets Management personnel will be responsible for proper internal billing of usage of communications systems and for ensuring recovery of costs. |
Персонал секции по управлению активами будет отвечать за надлежащее выставление счетов за использование систем связи и обеспечивать соответствующее возмещение расходов. |
Assets that may not be encumbered are, for example, wages, pensions and essential household goods. |
Активами, которые не могут быть обременены, являются, например, заработная плата, пенсии и важнейшие предметы домашнего обихода. |
"As a result of the conference, I expect there will be a noticeable change in enhanced international coordination for key sectors, improved financial management of Somalia's public assets, an increased African Union troop presence and enhanced support of the road map." |
Я надеюсь, что в результате этой конференции произойдут значительные изменения: будет лучше координироваться международная деятельность по основным направлениям, будет лучше организовано управление государственными финансовыми активами Сомали, расширится присутствие сил Африканского союза, а «дорожная карта» получит более весомую поддержку». |
The Agents then pursue the Goals with the Assets at hand, minimizing expenditure of the Assets while maximizing Goal Attainment. |
Агенты добиваются достижения целей с имеющимися активами, сводя к минимуму расходы активов при максимальном достижении цели. |