There is also no provision for the sharing of assets confiscated as a result of coordinated law enforcement actions. |
Возможность обмена активами, конфискованными в результате скоординированных правоохранительных действий, не предусматривается. |
The funds and assets of the Centre shall be administered and accounted for separately from the assets of UNIDO. |
Управление фондами и активами Центра и соот-ветствующая отчетность осуществляются отдельно от активов ЮНИДО. |
It can also resolve the problem of managing banks' bad assets by reselling most of assets and deposits - with a government guarantee - to new private shareholders after a clean-up of the bad assets (as in the resolution of the Indy Mac bank failure). |
Она также может разрешить проблему управления "плохими" активами банков путём перепродажи большинства активов и депозитов, с правительственными гарантиями, новым частным держателям акций после "очистки" "плохих" активов (как, например, резолюция о банкротстве банка Indy Mac). |
The expenses associated with these assets would be reported in an organization's Statement of Income and Expenditure as follows: For assets such as cars or computers, their original cost is spread over their useful lives as the assets are used. |
Расходы, связанные с этими активами, указываются в ведомости поступлений и расходов организаций следующим образом: стоимость приобретения активов, таких, как автотранспортные средства или компьютеры, разносится на весь их полезный срок службы и учитывается по мере использования этих активов. |
This led to some significant increases in deferred tax balances, in respect of previously-revalued assets, gains on previous sales which had been deferred by replacing the assets concerned and unremitted foreign profits. |
Это привело к ощутимому росту суммы отложенных налогов в связи с ранее переоцененными активами, выручкой от предыдущих продаж с последующей заменой активов и не переведенной зарубежной прибылью. |
Moreover, in a "risk-off" environment, when investors are risk-averse or when equities and other risky assets are subject to market and/or credit uncertainty, it may be better to hold negative-yielding bonds than riskier and more volatile assets. |
Более того, возможно, что в условиях, когда инвесторы не хотят принимать на себя риск, а акции и другие рискованные активы находятся под влиянием рыночных или кредитных неопределенностей, лучше владеть облигациями с отрицательным доходом, чем какими-либо другими активами, более рискованными и волатильными. |
Pursuant to answer 12 above, no funds or assets have been released as none have been frozen. Currently, the Prevention of Terrorism Bill is expected to incorporate the procedure for the treatment of listed individuals and their assets. |
Как следует из ответа 12 выше, разблокировать было нечего, поскольку никакие средства или активы не замораживались. В настоящее время ожидается, что в законопроект о предотвращении терроризма будет включена процедура обращения с включенными в перечень физическими лицами и их активами. |
The Board, in its report for 1997, recommended full implementation of MINDER to reflect correctly the assets, and to improve control and management of UNHCR assets. |
Комиссия в своем докладе за 1997 год2 рекомендовала полностью внедрить систему МИНДЕР, с тем чтобы учетные данные правильно отражали фактическое состояние товарно-материальных запасов и способствовали улучшению управления активами УВКБ и контроля за ними. |
There was general agreement in the Working Group that the same law should apply to the priority of a security right, irrespective of whether the relevant assets were original encumbered assets or proceeds. |
В Рабочей группе было выражено общее согласие с тем, что к вопросам приоритета обеспечительных прав должно применяться одно и то же право, независимо от того, являются ли соответствующие активы первоначально обремененными активами или же поступлениями. |
This approach places the burden on the secured creditor to ensure that the grantor keeps the encumbered assets separated from other assets of a similar nature to prevent commingling. |
В соответствии с этим подходом обеспеченный кредитор должен принимать меры к тому, чтобы лицо, предоставившее право, не допускало объединения обремененных активов с другими активами аналогичного характера. |
A good solution for small businesses will enable them to search for assets they currently own, manage online and offline assets, and plan accurately for the future. |
Практика управления ИТ-активами для малого бизнеса должна позволять организации получать необходимую информацию об ИТ-активах, которыми организация владеет, управлять онлайн и оффлайн активами, а также планировать будущее развитие с учетом предполагаемых финансовых затрат. |
Our review of a company's structure is based on its total assets (including overseas holdings), as management functions must be arranged according the company's assets. |
Мы рассматриваем структуру группы, исходя из сформированных в ней уровней владения активами, включая зарубежные холдинговые структуры, каждому из которых присущи определенные управленческие функции. |
Some agreements provide that the courts should have joint responsibility for certain transactions, such as disposal of the debtor's assets or more specifically, the sale of the debtor's assets. |
Некоторые соглашения предусматривают совместную ответственность судов в отношении некоторых сделок, таких, как распоряжение активами должника или, конкретнее, их продажа. |
A particularly important issue is liability for environmental damage caused by assets subject to possessory or non-possessory security rights, since the monetary consequences and the prejudice to the reputation of the lender may substantially exceed the value of the encumbered assets. |
Особую важность представляет вопрос о материальной ответственности за экологический ущерб, причиненный активами, в отношении которых действуют посессорные или непосессорные обеспечительные права, т. к. |
In other States, even after a secured creditor has obtained judgement, it may exercise its extrajudicial right to take possession of the encumbered assets and proceed to dispose of these assets extrajudicially. |
Обычно это выражается в том, что публичные должностные лица или органы вступают во владение обремененными активами и предлагают их на продажу в ходе публичного аукциона. |
Good, we got some good precedent to go after those foreign assets. |
Хорошо, известны положительные прецеденты по подобным делам с зарубежными активами. |
1991: State Corporation "Kazakhstanneftegas" is formed from the oil assets "inherited" from the Soviet Union. |
1991: Учреждение государственной корпорации «Казахстаннефтегаз», располагающей нефтегазовыми активами, унаследованными от Советского Союза. |
In addition, common management of the combined assets should yield meaningful operating efficiencies going forward. |
Кроме того, общее управление объединенными активами должно обеспечить в будущем значительную операционную эффективность. |
First, more information and transparency about complex assets and who is holding them are needed. |
Во-первых, необходимо больше информации и прозрачности со сложными активами и в плане того, кто владеет чем. |
We operate as a full investment manager, and that allows us to create a 'turnkey'system to manage the assets of our clients. |
Осуществление функций полноценного инвестиционного управляющего, что предусматривает создание системы управления активами клиентов «под ключ». |
Successful value investors may mitigate risk by shunning what they consider to be overvalued assets. |
Успешные инвесторы, которые используют стратегию стоимости, могут уменьшить риск, избегая того, что они считают активами с завышенной стоимостью. |
Created technological assets, more than traditional factor endowments, determine comparative advantage in today's knowledge-based world economy. |
В современной мировой экономике, базирующейся на знаниях, сравнительные преимущества определяются не столько обеспеченностью традиционными факторами производства, сколько созданными технологическими активами. |
Redemption of the encumbered assets should be distinguished from reinstatement of the secured obligation. |
Восстановление обеспеченного обязательства позволяет преодолеть неисполнение, и восстановленное обязательство будет по-прежнему обеспечиваться обремененными активами. |
The Group was informed by the Government that neither lived in Rwanda or held business operations or aviation assets there. |
Правительство проинформировало Группу о том, что никто из этих лиц не проживает в Руанде и не осуществляет там деловую деятельность и не владеет авиационными активами. |
The Fund has four non-discretionary advisers for large-capitalization stocks, real estate and fixed-income assets. |
Фонд работает с четырьмя не обладающими дискреционными полномочиями консультантами, занимающимися акциями с высокой степенью капитализации, недвижимостью и активами с фиксированным доходом. |