In addition, it would support the technical activities required for effective and efficient coordination between the assets and liabilities areas and collaborate closely with the Investment Management Division on all matters related to asset-management studies. |
Кроме того, она будет оказывать поддержку в проведении технических мероприятий, необходимых для эффективной и результативной координации в области управления активами и обязательствами, и тесно сотрудничать с Отделом управления инвестициями по всем вопросам, касающимся исследований в области управления активами. |
Investments in infrastructure and agriculture to raise productivity and in financial inclusion to promote ownership of assets by the poor were just as important for sustainable development as investments in social infrastructure, education, health and safety nets. |
Инвестиции в инфраструктуру с целью повышения производительности и в финансовую инклюзивность с целью обеспечения прав бедных слоев населения на владение активами имеют такое же важное значение, что инвестиции в социальную инфраструктуру, образование, здравоохранение и системы социальной защиты. |
Work will continue to strengthen managerial controls and accountability in the area of financial management and stewardship of assets, in the context of the Department's implementation of an effective enterprise risk management and internal control framework. |
Будет продолжена работа по укреплению механизмов управленческого контроля и подотчетности в области финансового управления и распоряжения активами в контексте создания Департаментом действенной системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля. |
The Panel has communicated its opinion to the Government of Libya and the Government of the Member State concerned, the latter of which agrees with the Panel and has indicated that it wishes to deal with the assets legally and under the guidance of the Committee. |
Группа сообщила свое мнение правительству Ливии и правительству заинтересованного государства, причем последнее согласилось с Группой и отметило, что оно хотело бы решить вопрос с этими активами в правовых рамках и в соответствии с руководящими указаниями Комитета. |
(c) Lack of power; women have little or no control over household income, assets and land; |
с) отсутствие прав и возможностей: женщины обладают незначительным контролем над семейным доходом, активами и земельными ресурсами или не обладают таким контролем вообще; |
The return is high only if the reserves are used in a successful attempt by the country to avoid international financial turbulence; otherwise, the return is the low yield offered by the financial assets in which reserves are held. |
Отдача велика лишь в том случае, если эти резервы успешно используются страной для ограждения себя от международных финансовых потрясений; в противном случае отдача ограничивается низкой доходностью, обеспечиваемой финансовыми активами, в которых хранятся эти резервы. |
This right would not constitute proceeds as they would not fall under the words "whatever is received in respect of encumbered assets" in the definition that qualify the indicative list of items contained in the definition. |
Это право не представляет собой поступления, поскольку оно не подпадает под определение "все платежи, полученные в связи с обремененными активами", которое отражает примерный перечень понятий, включенных в определение. |
Copy of the authorization of the persons who have the right to dispose of the assets on the account, bearing the said persons' notarized signatures; |
копия доверенности лиц, которые имеют право распоряжаться активами счета, с нотариально заверенными образцами подписей этих лиц; |
The account, encompassing all expenditures relating to the major refurbishment of the United Nations Headquarters complex in New York, is reported on in the statement of income and expenditure relating to United Nations capital assets and construction in progress. |
Информация о счете, с которого покрываются все расходы, связанные с капитальной реконструкцией комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, отражается в ведомости поступлений и расходов, связанных с капитальными активами и незавершенным строительством Организации Объединенных Наций. |
7.6 Government grants related to assets, including non-monetary grants at fair value, should be presented in the balance sheet either by setting up the grant as deferred income or by deducting the grant in arriving at the carrying amount of the asset. |
7.6 Государственные субсидии, связанные с активами, включая неденежные субсидии по реальной стоимости, должны отражаться в бухгалтерском отчете либо путем указания субсидии в качестве отсроченного дохода, либо путем вычета суммы субсидии при исчислении балансовой суммы актива. |
Preparation of an integrated system for monitoring bank assets, stock-market transactions, international trade transactions, foreign-exchange transactions and the activities of businesses or companies; |
разработка комплексной системы контроля за банковскими активами, биржевыми операциями, внешнеторговыми сделками, валютно-финансовыми операциями и деятельностью предприятий и компаний; |
The activities in question may involve the purchase or sale of real estate or commercial enterprises, the handling of cash, securities or other assets of clients and the opening or management of bank accounts, savings accounts or securities. |
К таким операциям могут относиться купля-продажа недвижимого имущества или коммерческих предприятий, сделки с наличностью, ценными бумагами или другими активами клиентов, а также открытие или ведение банковских счетов, сберегательных счетов или счетов ценных бумаг. |
VAB Pension has licenses of State Committee on regulation of financial services markets of Ukraine and State Committee on securities and stock market for performance of activity related to administration of non-state pension funds and managing of assets. |
VAB Пенсия имеет лицензии Государственной комиссии по регулированию рынков финансовых услуг Украины и Государственной комиссии по ценным бумагам и фондовому рынку на осуществление деятельности по администрированию негосударственных пенсионных фондов и управлению активами. |
The firm has assets worth approximately $3,260 million and equity of around $486 million, as of the end of 2017, and reported full-year net profit for 2017 of $15,6 million. |
По состоянию на конец 2017 года Компания располагает активами в размере около $3,260 млн и собственным капиталом в размере приблизительно $486 млн; чистая прибыль по результатам 2017 г. составила $15,6 млн. |
An exception is if all or essentially all resources of the Stardoll company, that is to say, the entire website, are acquired by another company (a so-called acquisition of assets and liabilities). |
Исключением является обстоятельство, когда все или почти все ресурсы компании Stardoll, то есть веб-сайт полностью перейдет во владение другой компании (так называемая покупка компании целиком, со всеми активами и пассивами). |
In 2012, any management expenses charged to the income statements of real estate and private equity funds were recorded separately as management expenses in the Fund's statement of changes in net assets and included under transactions costs. |
В 2012 году любые расходы по управлению инвестициями, проводимые по ведомостям поступлений фондов недвижимости и фондов прямых инвестиций, учитывались отдельно в качестве расходов по управлению активами в ведомости изменений в чистых активах Фонда и включались в состав операционных издержек. |
The Organization's financial inventories include assets held for sale or external distribution, raw materials and work in progress associated with items held for sale or external distribution, and strategic reserves of consumables and supplies. |
К финансовым запасам Организации относятся активы, предназначенные для продажи или для передачи внешним сторонам, сырье и незавершенные работы, связанные с активами, предназначенными для продажи или для передачи внешним сторонам, и стратегические резервы расходных материалов и принадлежностей. |
Review the assets of the Organization to ensure prudent asset management and that the Organization has sufficient reserves to carry on its work; |
Ь) следит за уровнем активов Организации, имея в виду обеспечить разумное управление активами и наличие у Организации достаточных резервов для выполнения своей работы; |
China Huarong Asset Management Co., Ltd. known as just China Huarong (Chinese: 中国华融) is the largest financial asset management company in China in terms of total assets, with a focus on distressed debt management. |
Компания по Управлению Активами China Huarong Co., Lts. известная, как China Huarong (中国华融) является крупнейшей Финансовой компанией по управлению активами в Китае по размеру активов с акцентом на управление проблемными долгами. |
Under arrangements instituted by the United States authorities, the Office of Foreign Assets Control (OFAC) of the United States Department of the Treasury became responsible for the blocked Libyan assets in the United States. |
В соответствии с новым порядком, установленным властями Соединенных Штатов, заблокированные активы Ливии в Соединенных Штатах перешли в ведение Управления по контролю за иностранными активами (УКИА) министерства финансов Соединенных Штатов. |
The Finance Section is responsible for the management, monitoring and control of UNICEF financial assets and liabilities and of the financial services provided to staff, and for authoritative financial information and direction on matters related to the financial operations and position of UNICEF. |
Финансовая секция отвечает за управление финансовыми активами и обязательствами и финансовыми услугами, предоставляемыми для персонала, и за наблюдение и контроль над ними, а также за предоставление достоверной финансовой информации и осуществление руководства по вопросам, касающимся финансовых операций и положения ЮНИСЕФ. |
The responsibilities of the Pension Board include the formulation of the Budget for the expenses of the administration of the Fund, determination of the requirements of the staff for the secretariat support to the Pension Board, and the day-to-day administration of the Fund's assets . |
Функции Правления Пенсионного фонда включают составление сметы административных расходов Фонда, определение кадровых потребностей для обеспечения секретариатской поддержки Правления Пенсионного фонда и обеспечение повседневного управления активами Фонда . |
Furthermore, a project company established as an independent legal entity allows a clear separation between the assets, proceeds and liabilities of the project and those of the project sponsors, thus facilitating accounting and auditing procedures. |
Кроме того, создание проектной компании в форме самостоятельного юридического лица позволяет провести четкое разграничение между активами, поступлениями и обязательствами по проекту и активами, поступлениями и обязательствами спонсоров проекта, что облегчает применение процедур бухгалтерского учета и финансовой ревизии. |
Some doubts have arisen as to the fate of assets which were either socially owned or owned by the State of Bosnia and Herzegovina in its previous internal structure of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Некоторые сомнения возникли относительно дальнейшего распоряжения активами, которые находились в общественной собственности или собственности государства Боснии и Герцеговины в рамках предыдущей внутренней структуры Республики Боснии и Герцеговины. |
He suggested amending the end of the paragraph to read: "the effects of that proceeding shall be restricted to assets that under the law of this State should be administered in that proceeding". |
Он предлагает изменить заключительную фразу этого пункта следующим образом: "последствия такого производства ограничиваются активами, которые в соответствии с законом этого государства должны находиться под управлением в рамках этого производства". |