Ms. Smaila (Nigeria) said that the Secretary-General's demonstrated commitment to working with young people was a clear indication of the importance of their voice in United Nations discussions and his Five-Year Action Agenda was a laudable achievement in that regard. |
Г-жа Смайла (Нигерия) говорит, что продемонстрированная Генеральным секретарем приверженность работе с молодежью является четким свидетельством важности того, чтобы голос молодежи был слышен в ходе прений в Организации Объединенных Наций, и его пятилетняя программа действий является достойным одобрения достижением в этой области. |
UN-Habitat has been developing its collaboration with the international financial institutions to encourage their support for the implementation of the Habitat Agenda and of the Millennium Development Goal of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by the year 2020. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам развивает свое сотрудничество с международными финансовыми учреждениями в целях активизации их поддержки осуществления Повестки дня Хабитат и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том что касается достижения к 2020 году существенного улучшения жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб. |
She would also welcome detailed information on the progress and implementation of the National Policy Agenda for Women, Work and Employment and the Central American Initiative, as well as on such direct assistance programmes as housing vouchers and micro-credit facilities. |
Оратор также хотела бы получить более подробную информацию о прогрессе в деле осуществления Национальной повестки дня политики в отношении женщин, условий труда и занятости и Центральноамериканской инициативы, а также информацию о таких программах прямой помощи, как программа выпуска ценных бумаг на строительство жилья и программа микрокредитования. |
The Urban Environment Section's global programmes, namely the Sustainable Cities Programme and the Localizing Agenda 21 programme, are currently helping strengthen the environmental planning and management capacity of local authorities and their partners in more than 60 cities around the world. |
Глобальные программы Сектора городской среды, а именно Программа устойчивого развития городов и Программа осуществления Повестки дня на ХХI век на местном уровне, в настоящее время помогают укрепить экологическое планирование и потенциал управления местных органов власти и их партнеров в более чем 60 городах мира. |
The Sustainable Cities Programme and the Localizing Agenda 21 Programme have been collaborating with InWEnt for a number of years. |
Программа устойчивого развития городов и Программа осуществления Повестки дня на ХХI век на местном уровне сотрудничали с "InWEnt" на протяжении ряда лет. |
The workshop was attended by some 50 participants, including a great number of urban experts and managers from cities, governments, and institutions in which Sustainable Cities Programme and Localizing Agenda 21 activities have already been implemented or are currently under way. |
На семинаре присутствовали около 50 участников, в том числе большое число экспертов в области градостроительства и руководителей из городов, правительств и учреждений, в которых уже осуществлены или осуществляются Программа устойчивого развития городов и Программа осуществления Повестки дня на ХХI век на местном уровне. |
The Global Action Agenda of the Sustainable Energy for All initiative will chart a way forward by providing tangible entry points for all stakeholders to take action, linking individual, national, regional and global efforts towards pursuing specific energy objectives. |
Глобальная программа действий инициативы «Устойчивая энергетика для всех» будет служить практическим руководством, обеспечивающим для всех участников возможность вносить ощутимый вклад и увязывающим индивидуальные, национальные, региональные и глобальные усилия для достижения конкретных целей в области энергетики. |
The Tokyo Agenda calls for the diversification of the domestic private sector, especially in the agro-industrial, mining and manufacturing subsectors, while the Swedish initiative addresses the question of the need for value-added in production and the United States initiative promotes agribusiness development. |
Токийская программа действий предусматривает диверсификацию национального частного сектора, особенно в агропромышленном, добывающем и обрабатывающем подсекторах, а инициатива Швеции посвящена вопросу о необходимости производства продукции с добавленной стоимостью, в то время как инициатива США направлена на развитие коммерческих предприятий в сельском хозяйстве. |
They requested the Secretary-General, as a matter of urgency, to initiate the preparatory process for the final review and appraisal, in 2002, of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, pursuant to General Assembly resolution 51/32. |
В этом случае имелась бы конкретная программа деятельности в отношении Африки, в рамках которой можно было бы осуществить любую стратегию и любой план, который примет Организация Объединенных Наций в качестве продолжения Новой программы обеспечения развития в Африке. |
As the United Nations Africa Group of the Organization of African Unity summed it up, the New Agenda emanated from the failure of two previous international cooperation arrangements. |
Как указала Африканская группа по делам Организации Объединенных Наций, созданная в рамках Организации африканского единства, Новая программа действий стала результатом неудачной попытки осуществления двух предыдущих механизмов международного сотрудничества2. |
In their 2003 report, Improving the Position of Women in Scotland: An Agenda for Action, the Strategic Group on Women (SGW) identified that there was a need to look at the diverse experiences of women. |
В своем докладе за 2003 год "Улучшение положения женщин в Шотландии: программа действий" Стратегическая группа по проблемам женщин (СГЖ) выявила наличие необходимости в рассмотрении различных проблем, с которыми сталкиваются женщины. |
Reference was made to the National Agenda for Early Childhood, which focused on the areas of early child and maternal health, early learning and care, as well as supporting child-friendly communities. |
Была также упомянута Национальная программа охраны здоровья и развития малолетних детей, в которой основной акцент делается на таких направлениях, как здоровье малолетних детей и их матерей, дошкольное воспитание и уход за детьми, а также поддержка общин, создающих благоприятные условия для жизни и развития детей. |
As shown in table 2, the proposal would also result in a reduction of $709,900, under section 10, Africa: New Agenda for Development, and $1,934,500 under section 11A, Trade and development, of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. |
Как показано в таблице 2, следствием предложения стало бы также сокращение ассигнований на 709900 долл. США по разделу 10 «Африка: Новая программа по обеспечению развития» и на 1934500 долл. |
The most important of these is the International Labour Organization Convention concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, ratified on 2 February 1994, but equally important are Agenda 21 and the Convention on Biological Diversity. |
Наиболее важными из них является Конвенция Nº 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, 1989 года, ратифицированная 2 февраля 1994 года, а также Программа 21 и Конвенция о биологическом разнообразии. |
A..and B.. Proposed Agenda concerning the 1998 Global Agreement and the Third Meeting of the Executive Committee AC. of the 1998 Agreement (8 November 2001) |
Предлагаемая программа, касающаяся Глобального соглашения 1998 года, и повестка дня третьей сессии Исполнительного комитета АС. Соглашения 1998 года (8 ноября 2001 года) |
This cooperation is formalized through a range of funding agreements with associated performance-reporting requirements and in joint ventures, such as the Australian Council for Safety and Quality in Health Care and through the work programme of all Health Ministers, including the National Health Reform Agenda. |
К другим примерам совместных инициатив относятся австралийские соглашения о системе здравоохранения, соглашения о финансировании мероприятий в области здравоохранения по результатам осуществляемой деятельности, австралийские соглашения об иммунизации, программа помощи на дому и общинам, программы многоцелевых услуг и помощи коренным народам. |
The agenda for the next session would contain the following items: |
программа работы на 2010-2014 годы, |
An outcome of the high-level forum was the "Accra Agenda for Action" which contains measures to strengthen accountability and transparency, change the nature of conditionality, increase the predictability of aid, and enhance the use of country systems. |
На Форуме высокого уровня была принята Аккрская программа действий, в которой изложены меры, направленные на повышение отчетности и транспарентности, изменение природы обусловленности предоставления займов, повышение прогнозируемости внешней помощи и повышение эффективности использования страновых систем. |
Joint efforts by the African Union/ILO Joint Task Force resulted in the establishment of the Productivity Agenda for Africa and the programme on upgrading the informal economy, as well as measuring progress of the implementation of the 2004 Ouagadougou Plan of Action on Employment Promotion and Poverty Alleviation. |
Благодаря совместным усилиям объединенной целевой группы Африканского союза/МОТ составлен План действий в области производительности труда в Африке и программа модернизации неформального сектора экономики, а также проведена оценка прогресса в деле реализации Уагадугского плана действий по обеспечению занятости и сокращению масштабов нищеты. |