This situation continued during the years covered by the Agenda. |
Эта ситуация сохранялась на протяжении всех лет, которые охватывает Программа. |
Once the New Agenda was adopted, most bilateral donors began to demonstrate their indifference to the commitments they had made. |
Как только Новая программа была принята, большинство двусторонних доноров начали демонстрировать свое безразличие к взятым на себя обязательствам. |
Sufficient aid 234. The New Agenda set ambitious targets for ODA, linking it to a desirable growth target. |
Новая программа устанавливает далеко идущие цели в отношении ОПР, увязывая ее с желаемой целью роста. |
The Agenda is the outcome of dialogue among more than 200 participants, including organizations from civil society, Governments and multilateral organizations. |
Эта программа является результатом диалога более, чем 200 участников, включая организации гражданского общества, правительства и многосторонние организации. |
The Agenda for Action adopted by the ministerial meeting, and other records of the proceedings were handed over to the Special Representative. |
Программа действий, принятая на совещании на уровне министров, и другие материалы Конференции были переданы Специальному представителю. |
While they were all inspired by the same development strategy that underpinned the Agenda, their proliferation became problematic. |
Хотя все они опирались на ту же стратегию развития, что и Новая программа, увеличение их числа стало проблемой. |
The New Agenda contains three elements on investment. |
Новая программа содержит три положения, касающиеся инвестиций. |
President Koroma's Agenda focuses on combining economic growth and human resource development. |
Программа президента Коромы делает упор на сочетании экономического роста и развития людских ресурсов. |
The Agenda for Change, to which Sierra Leone's Ambassador to the United Nations referred today, deserves our solid support. |
Программа преобразований, о которой говорил сегодня посол Сьерра-Леоне в Организации Объединенных Наций, заслуживает нашей твердой поддержки. |
The Global Employment Agenda, an initiative of the International Labour Organization, signals a significant change in policy approach. |
Глобальная программа обеспечения занятости, инициатива Международной организации труда, сигнализирует о существенном изменении в политическом подходе. |
I see the Agenda as a synthesis of UNHCR's protection mandate, carefully defined in relation to the specific challenges of today's world. |
Я считаю, что Программа является синтезом мандата УВКБ в области защиты, тщательно составленным с учетом конкретных проблем сегодняшнего мира. |
The outcome documents of WSIS are available at: . Tunis Agenda for the Information Society, para. |
Итоговые документы ВВИО имеются на сайте: . Тунисская программа для информационного общества, пункт 105. |
Our Agenda for Action includes steps that should be taken by civil society, Governments and the United Nations. |
Наша Программа действий охватывает меры, которые должны быть приняты гражданским обществом, правительствами и Организацией Объединенных Наций. |
It is clear from these observations that the New Agenda has not met our expectations. |
Из этих замечаний становится очевидным, что Новая программа не оправдала наших ожиданий. |
The New Agenda was adopted in 1991 for reasons that are remarkably familiar today. |
Новая программа действий была принята в 1991 году в силу причин, привлекающих повышенное внимание и сегодня. |
The Agenda for Protection will be finalized in 2002 on conclusion of the Global Consultations process. |
Программа по вопросу о защите будет окончательно определена в 2002 году после завершения процесса Глобальных консультаций. |
The Third High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Accra in September 2008, adopted the Accra Agenda for Action. |
На проходившем в Аккре в сентябре 2008 года третьем Форуме высокого уровня по эффективности помощи была принята Аккрская программа действий. |
The Agenda for Protection is the product of this consultative process. |
Результатом этого процесса консультаций стала Программа по вопросу о защите. |
What set the New Agenda apart was its composition, timing and comprehensive, balanced and achievable programme of action. |
Уникальными чертами новой повестки дня являются ее структура, временне рамки и всеобъемлющая, сбалансированная и реалистичная программа действий. |
The Positive Agenda initiative was financed by savings the General Assembly had allocated to UNCTAD. |
Программа конструктивной повестки дня финансируется за счет сэкономленных средств, которые Генеральная Ассамблея выделила ЮНКТАД. |
It is very important that this Tokyo Agenda for Action be followed up and translated into the development policies and programmes of the participants. |
Чрезвычайно важно, чтобы эта Токийская программа действий воплощалась ее участниками в жизнь и претворялась в политику и программы развития. |
The Agenda for Change analysed the obstacles that remained in certain areas. |
Программа преобразований анализирует сдерживающие факторы, которые остаются в некоторых областях. |
The Agenda for Change represented an ambitious blueprint for reform, progress and development. |
Программа преобразований представляет собой обширный проект для проведения реформы, достижения прогресса и развития. |
The Government's Agenda for Change was a novel approach in that regard and deserved the Commission's full support. |
Программа преобразований, разработанная правительством, является новым подходом в этом отношении и заслуживает полной поддержки со стороны Комиссии. |
A new rights-based development framework was quickly enunciated by the Government, called an Agenda for Change. |
Правительство незамедлительно объявило о принятии новых, основанных на учете прав, принципов развития, названных "Программа преобразований". |