The United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF) was precisely an attempt to address Africa's multifaceted challenges. |
Новая программа по обеспечению развития в Африке в 90е годы (НАДАФ-ООН) как раз и была попыткой решить многоаспектные вызовы, стоящие перед Африкой. |
It is clear that, despite all good intentions, the New Agenda is falling far short of expectations. |
Вполне очевидно, что, несмотря на все добрые намерения, Новая программа далеко не оправдывает возлагавшиеся на нее надежды. |
The Agenda focuses on suggested activities which would strengthen international protection of asylum-seekers and refugees and improve implementation of the 1951 Convention and its 1967 Protocol. |
Программа сосредоточена на предложенных видах деятельности по укреплению международной защиты просителей убежища и беженцев и повышению эффективности осуществления Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года к ней. |
Has the Agenda become just one more of the many unimplemented declarations? |
Не стала ли эта Программа лишь еще одной из многих невыполненных деклараций? |
The Note thereby presents a non-exhaustive, operational overview of how the Agenda is being translated into action. |
Таким образом, в Записке дан отнюдь неполный оперативный обзор того, каким образом Программа воплощается в практические действия. |
The Agenda for Change launched by the President of Sierra Leone focused primarily on the link between security and youth unemployment. |
Программа преобразований, введенная в действие президентом Сьерра-Леоне, сосредотачивает внимание главным образом на связи между безопасностью и безработицей среди молодежи. |
The Agenda focuses on the key areas of education, health, employment, justice and the culture of peace, participation mechanisms and institutions. |
Указанная программа имеет следующие основные направления деятельности: образование; здравоохранение; занятость; правосудие и культура мира; механизмы участия и институциональное строительство. |
This Agenda may establish shared goals, priority projects and expected outcomes in terms of social inclusion and development; |
Данная программа должна содержать общие цели, приоритетные проекты и ожидаемые достижения с точки зрения социальной интеграции и развития. |
Participants adopted recommendations in declarations intended to feed into national, regional and global discussions on further implementing the Paris Declaration that will be articulated in the Accra Agenda for Action. |
Участники в своих декларациях высказали рекомендации, которые должны стать неотъемлемой частью национальных, региональных и глобальных дискуссий по дальнейшему осуществлению Парижской декларации, по итогам которых должна быть принята Аккрская программа действий. |
We have also developed a comprehensive strategy for the nation's development over the next five years, called the Agenda for Change. |
Мы также разработали документ о всеобъемлющей национальной стратегии в области развития на предстоящие пять лет, который называется «Программа перемен». |
BESRA - Basic Education Sector Reform Agenda |
ПРБО - Программа реформы сектора базового образования |
This should reduce poverty significantly as 70% of Liberians now live on less than two dollars a day. (Agenda for Transformation, 2012). |
Это должно существенно сократить масштабы нищеты, поскольку в настоящее время 70 процентов либерийцев живут на менее чем два доллара в день (Программа преобразований, 2012 год). |
The Agenda for Protection which flows from the Global Consultations process also includes a number of other issues as proposed subjects for additional Executive Committee conclusions in due course. |
Программа по вопросу о защите, вытекающая из процесса Глобальных консультаций, включает также ряд других вопросов в качестве предлагаемых тем для дополнительных заключений, принимаемых Исполнительным комитетом в должном порядке. |
Both the Agenda and the Programme will be developed further in broader consultations at the United Nations during the Year of Dialogue. |
И повестка дня и программа будут еще дорабатываться на консультациях в Организации Объединенных Наций в ходе Года диалога. |
The programme has already undertaken several initiatives with partial private sector funding, such as the development of the Research Agenda on Ageing. |
Благодаря частичному финансированию по линии частного сектора Программа уже предприняла ряд инициатив, таких, как разработка Программы научных исследований в области старения. |
Organized workshop on The Rights of Children: Agenda for The African Charter on the Rights of Children. |
Организовал практикум на тему «Права детей: программа действий, предусмотренная в Африканской хартии прав ребенка». |
The Urban Indicators Programme, established in the mid-1990s, monitors the progress of the implementation of the Habitat Agenda at five-year intervals. |
Начатая в середине 1990-х годов, Программа показателей городского развития имеет целью отслеживание прогресса в осуществлении Повестки дня Хабитат с периодичностью в пять лет. |
On effectiveness, the 2005 Paris Declaration and the 2008 Accra Agenda for Action include measures to improve the quality and impact of aid. |
Что касается эффективности, то Парижская декларация 2005 года и Аккрская программа действий 2008 года предусматривают меры по повышению качества и результативности помощи. |
The Coordinated Agenda for Maya, Garifuna and Xinka Women was officially submitted by the Vice President of the Republic in December 2007. |
Программа действий в интересах женщин народностей майя, гарифунас и синкас была официально представлена вице-президентом Республики в декабре 2007 года. |
Ms. Wilson (Jamaica) said that the Decent Work Agenda was critical to her Government's poverty eradication programme. |
Г-жа Уилсон (Ямайка) говорит, что Программа обеспечения достойной работы крайне важна для проводимой правительством страны программы по искоренению нищеты. |
The New Agenda remained a basic mandate for African economic and social development and any other action programmes merely translated it into action in operational terms. |
Новая программа по-прежнему является базовым мандатом для деятельности по экономическому и социальному развитию в Африке, и в рамках любых других программ действий ее положения просто воплощаются в конкретные оперативные мероприятия. |
Among the commitments made by donors, the New Agenda singled out aid, trade, debt alleviation and support for diversification. |
Среди обязательств, которые взяли на себя доноры, Новая программа выделяет обязательства, касающиеся помощи, торговли, уменьшения бремени задолженности и поддержки в области диверсификации. |
His delegation had previously expressed support for resource growth of almost 15 per cent under section 10 (Africa: New Agenda for Development). |
Его делегация ранее заявляла о поддержке предложения об увеличении почти на 15 процентов объема ресурсов по разделу 10 (Африка: Новая программа по обеспечению развития). |
Support was expressed for the programme Africa: New Agenda for Development, which is a priority for the medium-term plan 2002-2005. |
Была высказана поддержка программы «Африка: Новая программа по обеспечению развития», которая является одной из приоритетных программ среднесрочного плана на 2002 - 2005 годы. |
It commented that the Civilian Police Unit Policy and Planning Agenda included specific projects for developing generic job descriptions, which would require additional human resources. |
Он высказался в том смысле, что «Программа в области политики и планирования» Группы гражданской полиции включает конкретные проекты для разработки типовых описаний должностных обязанностей, что потребует дополнительных людских ресурсов. |