| The programme includes four pillars, which are aligned with the Government's Agenda for Transformation pillar structure. | Новая программа включает в себя четыре основных компонента и совпадает по структуре с осуществляемой правительством Программой преобразований. |
| In addition, the London Agenda constitutes a further important process within which Switzerland participates. | Помимо этого, Лондонская программа действий является еще одним важным процессом, в котором Швейцария принимает участие. |
| The programme focuses on the implementation of the national Decent Work Agenda. | Программа сосредоточена на осуществлении Национальной повестки дня в области обеспечения достойной работы. |
| The Programme also worked closely with several regional development banks to promote the implementation of the Habitat Agenda. | Программа также тесно сотрудничала с рядом региональных банков развития с целью содействовать осуществлению Повестки дня Хабитат. |
| The Agenda was launched in 2007 to respond to the growing challenge of international cybersecurity. | Эта программа дня была запущена в 2007 году в условиях обострения проблемы международной кибербезопасности. |
| At the international level, the Tunis Agenda provides a detailed blueprint for implementation and follow-up actions involving all stakeholders. | На международном уровне Тунисская программа предусматривает реализацию подробного плана практического осуществления и последующих мероприятий с участием всех заинтересованных сторон. |
| The Tunis Agenda provides guidance on inter-agency coordination of implementation of Summit outcomes. | Тунисская программа обеспечила основные направления межучрежденческой координации деятельности по осуществлению результатов Всемирной встречи. |
| Another intergovernmental effort, the Berne Initiative, a State-owned consultative process, has produced the International Agenda for Migration Management. | Еще одним мероприятием межправительственного характера является Бернская инициатива - государственный консультативный процесс, в рамках которого была выработана Международная программа регулирования миграционных процессов. |
| Examples are illustrative and seek to show how the Agenda is being implemented operationally. | Приводимые в Записке наглядные примеры имеют своей целью показать, как Программа по вопросу о защите осуществляется на оперативном уровне. |
| The Agenda has provided guidance over recent years on how six critical areas of protection should be addressed. | В последние годы эта Программа служит руководством для действий в шести важнейших областях защиты. |
| The Agenda was a multi-year strategy, with new funding spread over a five-year period. | Программа представляет собой многолетнюю стратегию, предусматривающую выделение новых финансовых средств на пятилетний период. |
| They said that it just confirmed existing fears that the New Agenda had not been effective. | Они указали, что доклад лишь подтвердил имевшиеся опасения о том, что Новая программа оказалась неэффективной. |
| The New Agenda was a priority activity under the medium-term plan for the period 1992-1997. | Новая программа является приоритетным видом деятельности в рамках среднесрочного плана на период 1992-1997 годов. |
| The Agenda is a recommitment by United Nations Member States to support African development efforts. | Эта Программа является подтверждением государствами - членами Организации Объединенных Наций поддержки усилий Африки в области развития. |
| It adopted the System-wide Special Initiative and the New Agenda as the framework for coordinating the United Nations approach to the development of Africa. | На этом совещании Общесистемная специальная инициатива и Новая программа были приняты за основу координации подхода Организации Объединенных Наций к развитию Африки. |
| The Conference had adopted the Tokyo Agenda for Action. | На этой Конференции была принята Токийская программа действий. |
| The Global Health Research Agenda is expected to address both substantive and methodological issues. | Ожидается, что программа глобальных медицинских исследований будет затрагивать как основные, так и методологические вопросы. |
| Lastly, he welcomed the increase in resources under section 8 (Africa: New Agenda for Development). | Наконец, оратор приветствует увеличение объема ресурсов по разделу 8 ("Африка: Новая программа по обеспечению развития"). |
| We are pleased that the new non-paper has been designated "A New Partnership Agenda". | Мы рады тому, что новый неофициальный документ назван «Новая программа партнерства». |
| The Accra Agenda for Action was endorsed in September 2008 in order to accelerate and deepen implementation of the Paris Declaration. | Аккрская программа действий была одобрена в сентябре 2008 года с целью ускорить и расширить осуществление Парижской декларации. |
| The Convention Plus initiative would remain an important vehicle through which to pursue implementation of the Agenda for Protection. | Инициатива "Конвенция плюс" останется важным механизмом, на основе которого будет осуществляться Программа по вопросу о защите. |
| The Agenda for Protection calls for more resolute responses to root causes of refugee movements. | Программа по вопросу о защите предусматривает принятие более решительных мер реагирования на коренные причины перемещений беженцев. |
| The Programme has also increased its participation in specialized global and regional consultative forums to promote the Habitat Agenda. | Кроме того, Программа расширила свое участие в работе специализированных глобальных и региональных консультативных форумов в целях содействия осуществлению Повестки дня Хабитат. |
| SCP would be the chief mechanism in enabling UNEP to contribute to the implementation of the Habitat Agenda. | Программа экоустойчивых городов будет выполнять роль главного механизма, позволяющего ЮНЕП вносить вклад в осуществление Повестки дня Хабитат. |
| We believe that the United Nations Environment Programme can play a significant role in realizing the objectives of the Agenda. | Мы считаем, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде может сыграть важную роль в реализации целей Повестки дня. |