Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Программа

Примеры в контексте "Agenda - Программа"

Примеры: Agenda - Программа
As in the case with preparatory meetings of other conventions, such a meeting(s) would need to consider procedural issues such as the agenda, programme of work, budget and rules of procedure of the Review Conference. Как и в случае с подготовительными совещаниями по другим конвенциям, такому совещанию(ям) надо будет рассмотреть процедурные проблемы, такие как повестка дня, программа работы, бюджет и правила процедуры обзорной Конференции.
We believe that economic and social agendas must be mutually reinforcing: an economic programme or agenda intended to create sustainable jobs is an absolute necessity and would without question have a great impact in terms of reducing poverty. Мы полагаем, что экономические и социальные задачи должны взаимно подкреплять друг друга: поэтому настоятельно необходима экономическая программа или повестка дня, ставящая себе целью создание надежных рабочих мест, что, несомненно, окажет серьезное воздействие на сокращении масштабов нищеты.
Its impact will be greater if it is simultaneously complemented by a social agenda that could help the most vulnerable and needy, paying particular attention to the situation of children and women. Это воздействие окажется еще больше, если такая программа будет одновременно дополняться социальной повесткой дня, способной помочь наиболее уязвимым и нуждающимся группам населения, с особым упором на положение детей и женщин.
The Evaluation Policy will continue to inform and shape the agenda of the Evaluation Office. Программа работы Управления по вопросам оценки будет и далее определяться и формироваться политикой по вопросам оценки.
Some representatives, while praising the subprogramme highly, expressed concern that its agenda might be overambitious in the light of budgetary constraints, and suggested that there was a need for prioritization. Некоторые представители, давая высокую оценку подпрограмме, выразили наряду с этим обеспокоенность тем, что ее программа действий, возможно, является слишком амбициозной с учетом бюджетных ограничений, и высказали предположение относительно необходимости установления первоочередных направлений деятельности.
The Thessaloniki agenda for the Western Balkans, which is referred to in the report, represents a significant step forward in the relationship between the European Union and the region. Салоникская программа для стран западной части Балканского полуострова, о которой говорится в докладе, является важным шагом вперед в развитии взаимоотношений между Европейским союзом и странами региона.
The EU integration agenda and the perspective of Euro-Atlantic integration is our only positive leverage to encourage the political elite to overcome their differences, reach consensus and make progress. Программа интеграции с ЕС и перспектива евроатлантической интеграции - единственный позитивный рычаг для воздействия на политическую элиту, чтобы побудить ее преодолеть свои разногласия, достичь консенсуса и добиться прогресса.
In the social sector, the Central American Policy on Health and the Environment was adopted, which makes us the only subregion of the Americas with a shared cross-sector agenda of this kind. В социальной области была принята центральноамериканская стратегия по вопросам здравоохранения и охраны окружающей среды, благодаря чему мы являемся единственным субрегионом Америки, в котором существует подобная общая межсекторальная программа.
Further, it agreed that a "positive negotiating agenda" would need to reflect implementation of the WTO provisions on "special and differential treatment" for developing countries. Кроме того, они согласились с тем, что «позитивная программа переговоров» должна отражать осуществление положений ВТО в отношении «специального и дифференциального режима» для развивающихся стран.
The commitments set forth in the Millennium Declaration as well as the reform agenda of the Secretary-General help the organization to address the urgent needs of the most vulnerable groups, get measurable results, and make the best use of available resources. Обязательства, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также программа реформы Генерального секретаря помогают организации заниматься рассмотрением неотложных потребностей наиболее уязвимых групп, добиваться весомых результатов и наилучшим образом использовать имеющиеся ресурсы.
It was also recognized that the agenda of transformation, including strengthening of democratic governance, transparency, environmental protection and poverty reduction, should become the focus of national efforts with the support of the international community. Было также признано, что программа преобразований, включая укрепление демократического управления, транспарентности, охраны окружающей среды и сокращение уровня нищеты, должна стать основой национальных усилий при поддержке международного сообщества.
It was noted that the implementation of ecosystem approaches should avoid fragmentation, and that the implementation agenda ought to be cooperative, not competitive, including among international organizations. Было отмечено, что при внедрении экосистемных подходов следует избегать раздробленности и что программа их внедрения должна реализовываться на началах сотрудничества, а не конкуренции, в том числе между международными организациями.
In addition, the "Telecommunication for Development" Conference in Belgrade, in October, formulated a set of proposals for action and agreed a joint ICT policy agenda for six South-eastern European countries. Кроме того, на состоявшейся в октябре в Белграде конференции на тему "Телекоммуникации для развития" был сформулирован набор предложений в отношении принятия мер и согласована совместная политическая программа в области ИКТ для шести стран юго-восточной Европы.
Measures to reduce current barriers to mobility have been proposed in the recent report of the Secretary-General, entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387). Меры по устранению существующих в настоящее время барьеров в отношении мобильности были предложены в недавно изданном докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» (А/57/387).
Pending submission of those results, some of the findings and recommendations of the review were included in the report of the Secretary-General on strengthening of the United Nations: an agenda for further change, under the section "Enhancing public information" (A/57/387). До представления результатов обзора некоторые из выводов и рекомендаций были включены в доклад Генерального секретаря "Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований", раздел "Улучшение общественной информации" (А/57/387).
In this regard, we find a number of the recommendations in his report entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387) to be both necessary and timely. В этом отношении ряд рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» (А/57/387), являются, по нашему мнению, и необходимыми, и своевременными.
As suggested in the report of the Secretary-General entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", we need a more coherent approach towards issues and our work in general. Как указывается в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», нам нужен более согласованный подход к решению проблем и к нашей работе в целом.
Decides to include the item entitled "Long-term programme of support for Haiti" in the agenda of its substantive session of 2004. постановляет включить пункт, озаглавленный «Долгосрочная программа оказания поддержки Гаити», в повестку дня своей основной сессии 2004 года.
The provisional agenda was adopted and the programme of work was approved and adopted as amended. Предварительная повестка дня была утверждена, и программа работы с внесенными в нее изменениями была также одобрена и утверждена.
A budgeted integrated and monitoring evaluation plan, subject to annual revision, will establish a five-year research, monitoring and evaluation agenda. В предусмотренном в бюджете комплексном плане мониторинга и оценки, который подлежит ежегодному пересмотру, будет определена пятилетняя программа действий в области исследований, мониторинга и оценки.
A meeting of the Joint Commission was held in El Fasher on 7 February 2007 to embark on an implementation agenda for this agreement in the area of security arrangements. 7 февраля 2007 года в Эль-Фашире состоялось заседание Совместной комиссии, на котором рассматривалась программа осуществления Соглашения в его компоненте реализации мер безопасности.
That is why aid-for-trade and a mobilization of resources must be on the agenda of multilateral organizations, to be used as an instrument for economic growth and capacity-building in developing countries. Вот почему программа помощи торговле и мобилизация ресурсов должны быть в повестке дня многосторонних организаций, с тем чтобы они использовались как инструмент экономического роста и укрепления потенциала развивающихся стран.
The UNCTAD "positive agenda" programme was developed after the first WTO Ministerial Conference, held in Singapore in December 1996, to assist developing countries in trade negotiations. Программа «позитивной повестки дня» ЮНКТАД была разработана после первой сессии Конференции министров ВТО в Сингапуре в декабре 1996 года в целях оказания развивающимся странам содействия в ведении торговых переговоров.
This Declaration, together with the Secretary-General's report for the Summit, sets a demanding agenda for the United Nations for the new millennium. В этой декларации, равно как и в докладе Генерального секретаря для Саммита, излагается конкретная программа действий Организации Объединенных Наций на новое тысячелетие.
The proposed agenda for action addresses environmental law, the APELL programme, clean production, the Global Resource Information Database and the Task Force on the Balkans jointly set up by UNEP and United Nations Centre for Human Settlements. В предлагаемом плане действий рассматриваются вопросы природоохранного права, программа АПЕЛЛ, экологически чистое производство, Глобальная информационная база данных о ресурсах и Целевая группа по Балканам, созданная совместно ЮНЕП и Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.