The meeting clarified the principles and concepts of the programme, revised priorities and strategies, proposed an institutional framework and, most importantly, drew up a concrete agenda of activities. |
На этом совещании были прояснены принципы и концепции программы, пересмотрены приоритеты и стратегии, внесено предложение по институциональной базе и что самое важное составлена конкретная программа деятельности. |
I should also praise the Deputy Secretary-General and her colleagues for preparing the report entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", which inspires new ideas and provides inputs for the Member States in their future deliberations on the topic. |
Я хотел бы также выразить признательность Заместителю Генерального секретаря и ее коллегам за подготовку доклада, озаглавленного «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», который служит источником новых идей и информации для государств-членов при обсуждении ими этого вопроса в будущем. |
For this reason, "An agenda for further change" is timely in providing a road map for improving the Organization's many programmes, structures and operations. |
Поэтому «Программа дальнейших преобразований» является своевременным документом, поскольку служит планом совершенствования многих программ, структур и операций Организации. |
The report before us, entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", has given rise to numerous questions, ideas and concepts; it has energized groups and enriched our debate. |
В представленном на наше рассмотрение докладе, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», поднимаются многие вопросы, выдвигаются идеи и концепции; он привел к активизации работы групп и обогатил наши прения. |
The report indicates very clearly the Secretary-General's bold, yet practical, agenda and far-sighted vision for the United Nations in the new millennium as it confronts the many challenges that lie ahead. |
В докладе очень четко раскрываются смелая, но вместе с тем практичная программа и перспективное видение Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии в контексте решения ожидающих ее многочисленных задач. |
The Jamaican delegation would like to add a few comments of its own, having studied the report of the Secretary-General on "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change". |
Однако изучив доклад Генерального секретаря по пункту «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», делегация Ямайки хотела бы от своего имени высказать еще несколько замечаний. |
A worldwide research agenda on ageing is needed to serve as a background for policy response to ageing and to the operational success of the Strategy. |
Необходима всемирная программа исследований, которая служила бы основой для программных мер по вопросам старения и обеспечивала бы успешное практическое осуществление Стратегии. |
That is the agenda to which we are committed together with the members of the Security Council and the international community, because the Government of Haiti cannot play a waiting game. |
Это и есть та программа, выполнению которой мы привержены, - вместе с членами Совета Безопасности и международным сообществом, - ибо правительство Гаити не может больше ждать. |
The report of the Secretary-General submitted to the General Assembly at its fifty-seventh session entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387) addresses human rights treaty bodies. |
В докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований»(А/57/387), который был представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии, уделяется внимание договорным органам. |
She stated that a child rights agenda, with a focus on special protection measures, had been established, inter alia to serve as a basis for discussion with Governments. |
Представитель сообщила о том, что была разработана программа по правам детей с упором на специальные защитные меры, которая, в частности, призвана служить основой для проведения обсуждений с правительствами. |
At the same time, as the Secretary-General recommends in his report "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387), we encourage the Security Council to consider codifying the recent changes in its practice. |
В то же время, как это рекомендовано Генеральным секретарем в его докладе «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» (А/57/387), мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности рассмотрел возможность закрепления недавних изменений в его практике. |
We agree fully that the very valuable report of the Secretary-General entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", pays special attention to human rights and its interrelationship to development. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в весьма ценном докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», особое внимание уделяется вопросу об уважении прав человека и его взаимозависимости с вопросами развития. |
In that connection, the report of the Secretary-General entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change - Intergovernmental review of the medium-term plan and the programme budget", is contained in document A/57/786. |
Доклад Генерального секретаря по этому поводу, озаглавленный «Укрепление системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований - Межправительственный обзор среднесрочного плана и бюджета по программам», содержится в документе А/57/786. |
The Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) successfully increased the membership of WTO to 144, and agreed on an agenda for further trade negotiations. |
На четвертой Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров число членов ВТО было увеличено до 144 и была согласована программа дальнейших торговых переговоров. |
Parties would have the opportunity to comment on this issue, under item 11 (c) of the supplementary provisional agenda of the SBI, "Programme for future sessions". |
Сторонам будет предоставлена возможность высказать свои замечания по данному вопросу в рамках рассмотрения пункта 11 с) дополнительной предварительной повестки дня ВОО, озаглавленного "Программа для будущих сессий". |
This international programme reflects the priorities on our agenda, and Monaco accordingly wished to make a financial contribution to it, the main objective being to improve living conditions in urban areas, particularly regarding housing and the promotion of controlled strategies for urban development. |
Эта международная программа отражает первоочередные задачи, стоящие в нашей повестке дня, и Монако, соответственно, пожелало внести финансовый взнос в эту программу с главной целью содействовать улучшению условий жизни в городских районах, особенно в плане жилищного строительства и содействия контролируемым стратегиям городского развития. |
This flexibility is further enhanced by an apparent general understanding that any disarmament issue can be subsumed under item 6 of the agenda, entitled "Comprehensive programme of disarmament", if the Conference so decides. |
И такого рода гибкость еще больше подкрепляется наличием явного общего понимания на тот счет, что, прими Конференция такое решение, под пункт 6 повестки дня, озаглавленный "Всеобъемлющая программа разоружения", может быть подведена любая разоруженческая проблема. |
The Programme of Action will ensure that the issue of small arms retains a prominent place on the international agenda through the inclusion of dedicated follow-up activities, such as biennial meetings of States and the review conference to assess implementation. |
Программа действий обеспечит сохранение вопроса о стрелковом оружии на приоритетном месте международной повестки дня с помощью включения таких целенаправленных мероприятий по осуществлению принятых решений, как встречи раз в два года государств и конференция по обзору для оценки осуществления. |
I apologize, Mr. Chairman, for the length of my intervention this morning, which exceeds the length in previous years, but as you can see, we have a great deal on our agenda this year. |
Г-н Председатель, приношу свои извинения за столь длительное выступление этим утром, которое по своей продолжительности превысило выступления в предыдущие годы, однако, как вы видите, наша программа работы на этот год весьма насыщена. |
The multi-year programme of work of the United Nations Forum on Forests, adopted at its first session,1 includes "traditional forest-related knowledge" on the agenda of the fourth session. |
Многолетняя программа работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам, принятая на его первой сессии1, включает вопрос «о традиционных знаниях о лесах», фигурирующий в повестке дня четвертой сессии. |
Ms. Goicochea said that, coming at a time when the Organization was facing criticism, and shortly after the General Assembly's adoption of resolution 58/269 on the strengthening of the United Nations: an agenda for further change, the report of CPC was important. |
Г-жа Гойкочеа говорит, что появление доклада КПК в то время, когда Организация подвергается критике, и сразу после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 58/269 об укреплении системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований - имеет важное значение. |
They include: (a) Progress achieved, gaps remaining and lessons learned from the SBP 1997-1999; (b) The United Nations reform agenda and the UNDP transition process; (c) The five-year review of the Beijing Platform for Action. |
К ним относятся: а) достигнутый прогресс, сохраняющиеся пробелы и уроки, извлеченные в ходе выполнения СПР на 1997-1999 годы; Ь) программа реформы Организации Объединенных Наций и процесс преобразования ПРООН; с) пятилетний обзор Пекинской платформы действий. |
Owing to the relatively narrow set of public health concerns directly attributable to the accident, the agenda also encompasses such broader health issues as the promotion of healthy lifestyles and the fight against iodine deficiency. |
Учитывая относительно узкий набор проблем медицинского характера, которые можно непосредственно отнести к последствиям аварии, эта программа также включает более широкие медицинские проблемы, как, например, поощрение здорового образа жизни и осуществление мер по борьбе с йодной недостаточностью. |
The twenty-seventh special session of the General Assembly, planned for 8-10 May 2002, will adopt a new agenda for the international community aimed at better ensuring, safeguarding and defending the rights of the child and promoting the Convention on that subject. |
На двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, запланированной на 8 - 10 мая 2002 года, будет принята новая программа международного сообщества, направленная на улучшение обеспечения и защиту прав ребенка и содействие осуществлению Конвенции по этому вопросу. |
In Cambodia, a broad agenda, endorsing the commitments made at the Summit, was reflected in a number of the Government's medium-term socio-economic development plans developed in 1996 and 1997. |
В Камбодже в целом ряде разработанных в 1996 и 1997 годах среднесрочных планах социально-экономического развития нашла свое отражение широкая программа, подтверждающая обязательства, взятые на Встрече на высшем уровне. |