The Secretary-General of UNCTAD pointed out that UNCTAD was running intensive programmes of support for the developing countries through the positive agenda, the commercial diplomacy programme and specific support for countries in accession. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что ЮНКТАД оказывает активную поддержку развивающимся странам в рамках таких программ, как позитивная повестка дня, программа по вопросам торговой дипломатии и непосредственная поддержка, оказываемая странам, находящимся в процессе присоединения. |
Creation of the SIM represented a step toward strengthening the first level of care, and took account of a potential linkage between the reproductive health agenda and the reform of the health system. |
Программа СИМ стала шагом вперед в деле укрепления системы первичного медицинского обслуживания, и в ее рамках были выявлены возможные взаимосвязи между мерами по охране репродуктивного здоровья и реформой системы здравоохранения. |
The agenda was adopted with item 3, Matters arising from the fifty-seventh session of the Commission related to energy activities, considered together with item 11, UNECE programme of work in the field of energy. |
Повестка дня была утверждена, при этом было отмечено, что пункт 3 "Вопросы, возникающие в связи с пятьдесят седьмой сессией Комиссии и относящиеся к деятельности в области энергетики" будет рассмотрен совместно с пунктом 11 "Программа работы ЕЭК в области энергетики". |
This has effectively mainstreamed issues affecting the lives of our children; it commits all spheres of government and it ensures that the rights of children will remain on the agenda of the legislature, the executive branch and the judiciary. |
Благодаря этому внимание было сконцентрировано на вопросах, затрагивающих жизнь наших детей; эта программа охватывает все сферы деятельности правительства и гарантирует, что права детей будут учитываться в первоочередном порядке законодательной, исполнительной и судебной властями. |
As mentioned with reference to paragraph 13, the Indigenous Programme, through the Almáciga Intercultural Working Group, finances attendance at meetings of the Convention on Biological Biodiversity and the elaboration of reports covering topics on the Convention's agenda. |
Как было указано в связи с пунктом 13, Программа коренных народов финансирует через посредство Межкультурной рабочей группы Альмасига в проведении совещаний по вопросам Конвенции о биологическом разнообразии и разработку докладов по рассматриваемым в ней темам. |
The reform of the Secretary-General, outlined in his report to the General Assembly entitled "strengthening of the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387) builds on his initial round of reform undertaken soon after he took office in 1997. |
Реформа Генерального секретаря, в общих чертах характеризуемая в его докладе Генеральной Ассамблее "Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований" (А/57/387), опирается на первоначальный пакет реформ, начавший осуществляться вскоре после занятия им его должности в 1997 году. |
The Executive Director met with the Committee on the Rights of the Child, and an agenda was established to intensify collaboration between UNICEF and the Committee, in order to support its work in promoting child rights at the country level. |
Директор-исполнитель встретился с представителями Комитета по правам ребенка, и была разработана программа, направленная на активизацию сотрудничества между ЮНИСЕФ и Комитетом, с тем чтобы оказать поддержку в его работе по поощрению прав детей на страновом уровне. |
For example, a newly created women's action agenda in line with the millennium development goals will empower women from each region to monitor actions for implementation. |
Например, недавно разработанная программа действий в интересах женщин, соответствующая целям тысячелетия в области развития, позволит женщинам каждого региона осуществлять контроль за проводимой деятельностью; |
The aim of the future research agenda will be to increase understanding of the new policy-related aspects of ageing in order to improve quality of later life, reduce inequalities, and ensure the sustainability of societal and human development. |
Будущая программа исследований будет преследовать цель лучшего ознакомления общественности с новыми аспектами проблемы старения, связанными с политикой, в целях повышения качества жизни пожилых людей, уменьшения степени неравенства и обеспечения устойчивого характера социального развития и развития человека. |
With the issuance of his latest report on reform, entitled "Strengthening the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387), the Secretary-General has provided a new and valuable framework for pursuing a programme of continuous improvement in the Organization. |
С выходом в свет последнего доклада Генерального секретаря по реформе, озаглавленного «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» (А/57/387), у нас появились новые и ценные рамки для осуществления программы постоянного совершенствования Организации. |
Section III is devoted to outlining the vision and agenda of the Special Rapporteur for the mandate and the working methods she intends to use, in the hope of making progress in implementing the mandate entrusted to her. |
В Разделе III дается краткое описание представления Специального докладчика о ее мандате, намеченная ею программа деятельности, а также методы работы, которые она намеревается использовать с целью достижения прогресса в области осуществления порученного ей мандата. |
I would also say that the report is timely in as far as the present agenda to strengthen the United Nations needs to be properly managed to improve the effectiveness of the Organization with a view to more fully achieving the Millennium Development Goals. |
Я также отметил бы, что доклад является своевременным потому, что нынешняя программа укрепления роли Организации Объединенных Наций требует правильного управления в целях повышения эффективности Организации в целях более полного выполнения Целей Декларации тысячелетия в области развития. |
That agenda is being extended at the forthcoming meeting in Paris (May 2003) to include health and social services and the more general problems associated with coping with the complex pricing schemes that tend to be increasingly used by service providers. |
На предстоящем совещании в Париже (май 2003 года) данная программа расширится и будет охватывать услуги здравоохранения и социальные услуги и более общие проблемы, связанные с учетом сложных систем расценок, которые, как правило, все шире применяются поставщиками услуг. |
He also raised several initiatives in which he invited the Commission to engage, including the proposal for an independent "observatory" to monitor compliance with obligations and commitments to protect war-affected children, the research agenda and the Voice of Children initiative. |
Он также выступил с рядом инициатив, предложив Комиссии принять участие в их реализации; к ним относятся предложение о создании независимого центра по наблюдению за выполнением обязанностей и обязательств в области защиты затрагиваемых военными действиями детей, программа научных исследований и инициатива «Голос детей». |
Your division of labour allocates the programme of work to the Presidents and agenda and methods of work to the Friends. |
В соответствии с нашим разделением труда программа работы выпадает на долю председателей, а повестка дня и методы работы - на долю друзей. |
The Programme of meetings and agenda and the Summary of meetings of bodies |
Программа заседаний и повестка дня, а также резюме заседаний органов, |
The common agenda for 2003 to 2010 comprises 11 objectives. It aims to: |
Общая программа действий, рассчитанная на период 20032010 годов, включает 11 целей: |
To prepare for the Sixth Meeting, in keeping with past practice, at the June 2005 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention a draft agenda, provisional programme, draft rules of procedure and draft cost estimates were presented. |
В целях подготовки шестому Совещанию, в соответствии с прежней практикой, на июньском 2005 года совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции были представлены проект повестки дня, предварительная программа работы, проект правил процедуры и проект сметы расходов. |
The agenda outlined by the Secretary-General highlights the importance of improving coherence and coordination, clearly defining functions and responsibilities, promoting national capacity, ensuring predictable resources, preparing studies on a country's needs and situation, and ensuring accountability. |
Программа действий, предложенная Генеральным секретарем, делает упор на необходимости большей слаженности и координации, более четкого определения функций и ответственности, укрепления национального потенциала, обеспечения прогнозируемыми ресурсами, изучения положения в стране и ее потребностей, и обеспечения подотчетности. |
The agenda for the next session would include the following items: Adoption of the final version of the restructured ADR; Proposals for amendments to Annexes A and B of ADR; Programme of work; Election of officers for 2001. |
Повестка дня следующей сессии будет включать такие пункты, как: - утверждение окончательного текста ДОПОГ с измененной структурой; - предложения о внесении поправок в приложения А и В к ДОПОГ; - программа работы; - выборы должностных лиц на 2001 год. |
The Transport, Health and Environment Pan-European Programme addresses key challenges to achieve sustainable transport patterns and to encourage national and local Governments to pursue an integrated approach to policymaking and put sustainable mobility at the top of the international agenda. |
Общеевропейская программа по транспорту, охране здоровья и окружающей среде направлена на решение ключевых проблем, связанных с обеспечением устойчивых транспортных структур и поощрением национальных и местных правительств к использованию комплексного подхода к разработке политики и включению вопроса устойчивой мобильности в число приоритетных вопросов международной повестки дня. |
The Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States is still a major and unfulfilled component of the process of the United Nations Conference on Environment and Development, and it should be high on the implementation agenda this time around. |
Барбадосская программа действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств по-прежнему остается важным и невыполненным элементом процесса, начало которому было положено Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и сейчас осуществлению ее решений надлежит уделять большое внимание. |
In its resolution 55/2, the General Assembly adopted the United Nations Millennium Declaration, which will determine the agenda for the United Nations in the years to come. |
В своей резолюции 55/2 Генеральная Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой определяется программа работы Организации Объединенных Наций на будущее. |
For example, the United Nations Development Programme (UNDP) has provided financial support to the NEPAD secretariat to develop its five-year strategic plan and to the Commission of the African Union to support its peace and security agenda. |
Например, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказала финансовую поддержку секретариату НЕПАД в деле разработки его пятилетнего стратегического плана и Комиссии Африканского союза в деле поддержки его повестки дня в области мира и безопасности. |
A challenging agenda for improving public health was established in the White Paper, Better Health Better Wales, published in May 1999 and in the associated Strategic Framework issued in October 1998. |
В "Белой книге" под названием "Улучшение здоровья - улучшение условий жизни в Уэльсе", опубликованной в мае 1999 года, и в публикации "Стратегическая структура", вышедшей в октябре 1998 года, изложена обширная программа укрепления здоровья населения. |