Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Программа

Примеры в контексте "Agenda - Программа"

Примеры: Agenda - Программа
The Council considered the four-point agenda for peace proposed by the Government of Angola a useful indication of areas where an agreement or progress should be reached. Совет счел, что программа мира из четырех пунктов, предложенная правительством Анголы, эффективно указывает на те области, в которых следует достичь договоренности или прогресса.
Youth realize that trade has an important role to play in tackling poverty, however many youth have been negatively affected by the current trade liberalization and expansion agenda, with little focus on actual local needs. Молодежь понимает, что торговля играет важную роль в искоренении нищеты, однако на многих молодых людей негативное воздействие оказали нынешняя программа либерализации и расширения торговли, в которой не уделяется достаточного внимания фактическим потребностям на местах.
In longer-term conflicts, the protection-of-civilians agenda offers the formula of collective framework agreements between the parties to the conflict and the international humanitarian community as a way of allowing safe and sustained access to those in need. В условиях более длительных конфликтов программа защиты гражданских лиц предусматривает формулу коллективных рамочных соглашений между сторонами конфликта и международным гуманитарным сообществом в качестве одного из путей обеспечения безопасного и постоянного доступа к нуждающимся лицам.
The report proposes an agenda for action encompassing the interrelated challenges of embarking on a campaign for the "era of application" and ensuring that the initiatives taken and gains made so far are consolidated and institutionalized. В докладе предлагается программа действий, включающая взаимосвязанные задачи проведения кампании за переход к этапу «практических мер» и обеспечения консолидации и институционализации выдвинутых инициатив и достигнутых к настоящему моменту результатов.
Two years ago, the Secretary-General, in his report entitled "Strengthening the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387), rightly referred to the growing importance of non-governmental organizations (NGOs) as players in international society. Два года назад Генеральный секретарь в своем докладе, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» (А/57/387), справедливо упомянул о растущей важности роли неправительственных организаций (НПО) как субъектов международного общества.
The revised document is expected to refocus the agenda for action in such a way that it is not only targeted at UNEP, but is also owned by Governments, United Nations agencies and other international organizations. Ожидается, что в пересмотренном документе общая направленность программы действий будет изменена с тем, чтобы программа не только была ориентирована на удовлетворение потребностей ЮНЕП, но и учитывала интересы правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
The Committee had an ambitious agenda: the reform measures stemming from the 2005 World Summit must be implemented promptly, with maximum effect and with adequate resources, and attention must be devoted to the capital master plan. Перед Комитетом стоит обширная программа работы: следует оперативно осуществлять меры в области реформы, предусмотренной в ходе Всемирного саммита 2005 года, так, чтобы они давали максимальный эффект и подкреплялись достаточными ресурсами, и, кроме того, необходимо уделить должное внимание генеральному плану капитального ремонта.
He asserted that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance remained present threats to human dignity and that the Durban Declaration and Programme of Action provided the international community with a functional common agenda to combat their manifestations. Он заявил, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость по-прежнему представляют собой опасность для достоинства человека и что Дурбанская декларация и Программа действий дают международному сообществу общую конструктивную повестку дня для борьбы с этими явлениями.
Such an approach would hopefully do away with the selectivity, double standards and hypocrisy that had characterized the human-rights agenda thus far, while creating partnerships and removing the unhelpful labels of accuser and accused. Как можно надеяться, подобный подход позволит покончить с избирательностью, двойными стандартами и лицемерием, которыми до сих пор была отмечена программа деятельности в области прав человека, и в то же время выстроить партнерские отношения и убрать бесполезные ярлыки обвинителей и обвиняемых.
The comprehensive programme of disarmament, which has been on the agenda of the Conference for a number of years, continues to be of crucial importance for a large number of countries. Кардинальное значение для большого числа стран по-прежнему имеет всеобъемлющая программа разоружения, которая фигурирует в повестке дня Конференции уже ряд лет.
The agenda of "A world fit for children", is therefore, a natural bridge between the Monterrey Consensus and the Declaration and Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. Поэтому программа действий в документе «Мир, пригодный для жизни детей» является естественным связующим звеном между Монтеррейским консенсусом и Декларацией и Планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The United Nations system also has been working with the World Bank and some bilateral agencies to include the agenda of "A world fit for children" and the Millennium Development Goals in poverty reduction strategies and sector-wide approaches. Система Организации Объединенных Наций сотрудничает также с Всемирным банком и некоторыми двусторонними учреждениями, чтобы программа действий, содержащаяся в документе «Мир, пригодный для жизни детей», и цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали частью стратегий уменьшения нищеты и общесекторальных подходов.
Our programme of work is a heavy one because once again we have been unable to draft an agenda that is more streamlined and less repetitive. Наша программа работы является весьма напряженной, поскольку нам вновь не удалось разработать более рациональной повестки дня, в которой бы содержалось меньше повторов.
Today, the Forum has a programme of activity, focused on the food and environmental security agenda, in Brussels and across the European region. Сегодня программа Форума «Будущее сельского хозяйства», направлена на продовольственную и экологическую безопасность является основной темой в Брюсселе и во всем Европейском регионе.
We will try to engage well-known speakers from all over the world, the program will be predefined and the access to Spot agenda will be charged with a fee. Мы постараемся привлечь известных спикеров из разных уголков мира, программа будет определена заранее, и доступ к сессиям Spot будет платным.
But it's been my experience that all humanoids have an agenda, and this can influence them without their even realising it. Но по моему опыту, у всех гуманоидов есть определённая программа, и эта программа влияет на них, даже если они сами этого не осознают.
So no one in Europe needs to fear that the Czech Republic has some nostalgic or idiosyncratic agenda that it wants to impose on the Union. Так что никому в Европе не стоит опасаться того, что у Чешской республики может быть какая-то ностальгическая или особая программа, которую она собирается навязывать Союзу.
Today, in contrast to the right, the left has a coherent agenda, one that offers not only higher growth, but also social justice. Сегодня, в отличие от правых, у левых есть согласованная программа, которая предлагает не только высокие темпы роста, но и социальную справедливость.
An agenda which continues to address traditional development problems while simultaneously tackling the questions of protectionism, capital flows, reform of the international economic decision-making processes and management of the global economy must be the focus of our efforts. Такая программа, которая по-прежнему нацелена на решение традиционных проблем развития и одновременно поднимает вопросы протекционизма, потоков капитала, реформы международных экономических процессов принятия решений и управления глобальной экономикой, должна быть средоточием наших усилий.
An agenda for development, with the emphasis on social development Программа в области развития с упором на социальное развитие
In my delegation's view, this new agenda will suffer the same fate unless a firm determination is made by the international community to deliver on its commitment. По мнению моей делегации, эта новая программа разделит ту же судьбу, если международное сообщество не проявит твердой решимости выполнить свои обязательства.
The agenda for action for the children of Kosovo is evolving in the context of the process of return, resettlement and reconstruction in Kosovo. Программа действий в интересах детей Косово разрабатывается в контексте процесса возвращения, расселения и восстановления в Косово.
The programme was to play an advocacy role to ensure that the issues related to African development remained on the agenda of the United Nations and the international community. Программа должна была выполнять пропагандистскую функцию для обеспечения того, чтобы связанные с развитием в Африке вопросы продолжали фигурировать в повестке дня Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
(a) The Committee's agenda and programme of work should, in future, be submitted separately. а) повестка дня и программа работы Комитета отныне будут представляться отдельно.
After the signing of a regional memorandum of understanding in 1994, Argentina, Bolivia, Chile, Peru and the Programme developed an action agenda for implementation in 1995-1997 emphasizing law enforcement and harmonization of demand reduction techniques. После подписания в 1994 году регионального меморандума о взаимопонимании Аргентина, Боливия, Перу, Чили и Программа разработали повестку дня действий для осуществления в течение 1995-1997 годов, уделив особое внимание правоохранительным мероприятиям и согласованию методики сокращения спроса на наркотики.