Again Prof. Stiglitz provides the most lucid examination of what would comprise a genuine regime of trade liberalization: "But trade liberalization must be balanced in its agenda, process and outcomes, and it must reflect the concerns of the developing world. |
Самое понятное объяснение того, что должен охватывать истинный режим либерализации торговли, дал все тот же профессор Стиглиц: "Но программа, процесс и результаты либерализации торговли должны быть сбалансированными, и она должна отражать интересы развивающегося мира. |
Her Government's policy included a long-term agenda for biodiversity management and a comprehensive action plan to promote conservation, sustainable use and sharing of the benefits of biodiversity, as well as the sustainable management and use of biodiversity across national boundaries in partnership with neighbouring countries. |
В рамках осуществляемой ее правительством политики предусматриваются долгосрочная программа управления биологическим разнообразием и всеобъемлющий план действий по поощрению охраны природы, устойчивого использования на совместной основе выгод биоразнообразия, а также устойчивого трансграничного управления и использования биоразнообразия в рамках партнерских связей с соседними странами. |
An Organization's most valuable asset is its staff, and an agenda for streamlining the United Nations must also address the need to continue to enhance the competence of United Nations personnel. |
Самый ценный ресурс Организации - это ее персонал, и программа рационализации работы Организации Объединенных Наций должна учитывать необходимость постоянного повышения профессионального уровня сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The report, entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", is very timely, since it affords us the opportunity to take stock of the achievements and failures of the United Nations since its inception and the reforms initiated in 1997. |
Доклад, озаглавленный «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», является весьма своевременным, поскольку дает возможность подвести итоги достижениям и неудачам Организации Объединенных Наций со времени ее создания и реформ, начатых в 1997 году. |
In my report of September 2002 entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", I called for intensified efforts to strengthen cooperation within the United Nations system in support of building national capacity in human rights. |
В подготовленном мною в сентябре 2002 года докладе «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» я предложил активизировать усилия по укреплению сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в поддержку создания национального потенциала в области прав человека. |
The report on "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", issued in 2002, already highlighted the need to reform the internal system of justice, stating that: |
В докладе "Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований", опубликованном в 2002 году, уже была высвечена необходимость реформирования внутренней системы отправления правосудия и в этой связи было заявлено, что: |
The MDG support team will focus on mobilizing and organizing support from the broader United Nations system and the MDG support agenda will be incorporated more closely into the UNDG framework. |
Группа поддержки ЦРДТ сосредоточит свое внимание на мобилизации и организации поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций в целом, и программа поддержки ЦРДТ будет активнее включаться в рамки деятельности ГООНВР. |
(b) Promotion of the implementation of the Plan at the regional and national levels through elaboration of substantive guidelines, such as the United Nations research agenda on ageing and the direction of global information campaigns; |
Ь) содействие осуществлению Плана на региональном и национальном уровнях путем разработки важных основополагающих принципов, таких, как Программа научных исследований Организации Объединенных Наций в области старения и проведение глобальных информационных кампаний; |
In his report "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", the Secretary-General underlined that the capacity of the United Nations to help individual countries to build strong human rights institutions will be strengthened. |
В своем докладе "Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований" Генеральный секретарь подчеркнул, что будут расширены возможности Организации Объединенных Наций в плане оказания отдельным странам помощи в создании эффективных институтов в области прав человека. |
The six-hour symposium was divided into five sessions: a research agenda for women - mainstreaming women's issues; gender in politics; gender in the economy; gender in society; and women and human rights. |
Шестичасовой симпозиум проводился в рамках заседаний по следующим вопросам: научно-исследовательская программа для женщин - учет женской проблематики; гендерные вопросы в политике; гендерные вопросы в экономике; гендерные вопросы в рамках общества; и женщины и права человека. |
However, it must be remembered that General Assembly resolution 58/269 on the strengthening of the United Nations: an agenda for further change was only the beginning of streamlining the United Nations planning and budgeting process. |
Вместе с тем необходимо помнить о том, что резолюция 58/269 Генеральной Ассамблеи об укреплении системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований - является лишь началом работы по упорядочению процесса планирования и составления бюджета Организации Объединенных Наций. |
We also appreciate the efforts of the Secretary-General to highlight the HIV/AIDS issue as an item on the global agenda, as well as the role played by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and other agencies within the United Nations system. |
Мы также воздаем должное усилиям Генерального секретаря по привлечению внимания к проблеме ВИЧ/СПИД как важнейшему вопросу в глобальной повестке дня, а также роли, которую играют Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и другие учреждения в рамках Организации Объединенных Наций. |
The role of the Peacebuilding Commission, it was contended, should be facilitated by the Council, since otherwise its agenda could be "hijacked" by other United Nations agencies and programmes, such as UNDP. |
Было высказано мнение о том, что Совет должен содействовать Комиссии по миростроительству в выполнении ею своей роли, иначе не исключена возможность того, что ее повесткой дня будут заниматься другие учреждения и программы Организации Объединенных Наций, такие, как Программа развития Организации Объединенных Наций. |
Such a decent work agenda must also focus specifically on the 35.8 million young women unable to find employment, again a figure reflecting higher unemployment rates among young women than among young men in most parts of the world. |
Программа действий по обеспечению достойной работой должна также предусматривать уделение особого внимания 35,8 миллиона молодых женщин, не способных найти работу - и эта цифра также отражает более высокие показатели безработицы среди молодых женщин, чем среди молодых мужчин в большинстве районов мира. |
Consequently, the new global programme sets a clear and limited agenda of priorities based on stakeholder demand and sets up consultative mechanisms for the programme clients that will ensure its continued relevance; |
Поэтому в новой глобальной программе определен четкий и ограниченный перечень приоритетов, исходя из интересов ее участников, а также консультативные механизмы для тех, на кого ориентирована программа, которые призваны обеспечить ее дальнейшую актуальность; |
Where the visit is to a country that has denied access to a special rapporteur(s), the agenda of the High Commissioner would include seeking access for the concerned special rapporteur(s). |
Если предполагается посетить страну, которая отказала специальному докладчику (специальным докладчикам) во въезде, то программа визита Верховного комиссара должна включать вопрос о предоставлении разрешения на въезд соответствующему специальному докладчику (специальным докладчикам). |
By its resolution 50/157 of 21 December 1995, the General Assembly adopted the Programme of Activities for the Decade and decided to include in its agenda an item entitled "Programme of activities of the International Decade of the World's Indigenous People". |
В своей резолюции 50/157 от 21 декабря 1995 года Генеральная Ассамблея приняла программу мероприятий Десятилетия и постановила включить в свою повестку дня пункт, озаглавленный "Программа мероприятий Международного десятилетия коренных народов мира". |
Mr. Mapuranga (Zimbabwe) said that, as a member of the World Solar Commission, his delegation was requesting the inclusion of a new item, entitled "World Solar Programme 1996-2005", in the agenda of the fifty-third session. |
Г-н Мапуранга (Зимбабве) говорит, что делегация его страны, являющейся членом Всемирной комиссии по солнечной энергии, просит включить в повестку дня пятьдесят третьей сессии новый пункт, озаглавленный "Всемирная программа по солнечной энергии на 1996-2005 годы". |
The Programme of meetings and agenda and the Summary of meetings of bodies other than those of the General Assembly at its fifty-seventh regular session appear in Part II of the present issue of the Journal). |
Программа заседаний и повестка дня, а также резюме заседаний органов, не входящих в число органов Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии, публикуются в части II настоящего номера Журнала). |
The provisional agenda was adopted by WP. with the modifications noted below: (i) Additional and amended items and documents: Item 2.2., amend to read: "Programme of work and the Calendar of sessions for 2004", |
Всемирный форум WP. утвердил предварительную повестку дня с указанными ниже изменениями: i) Дополнительные и измененные пункты и документы: Пункт 2.2 изменить следующим образом: "Программа работы и расписание сессий на 2004 год", |
We must work together in the United Nations towards a common view of development cooperation that does not get bogged down by rigid conceptions, such as the aid effectiveness agenda of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and its one-sided view of development. |
Мы должны совместно работать в Организации Объединенных Наций над формированием общего представления о сотрудничестве в целях развития, не отягощенного жесткими концепциями, такими как программа повышения эффективности помощи Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и ее односторонний взгляд на развитие. |
As a first step, the research agenda will be discussed at the next meeting of the Advisory Expert Group on National Accounts, taking into account discussions at such forums as the 2009 meeting of the Working Party on National Accounts of OECD. |
В качестве первого шага программа исследований будет обсуждаться на следующем совещании Консультативной группы экспертов по национальным счетам с учетом результатов обсуждений, проведенных на таких форумах, как совещание Рабочей группы ОЭСР по национальным счетам 2009 года. |
Based on inputs received from Member States and the United Nations system, the present report reviews measures taken by Governments, support provided by the United Nations system, the role of donors and the new aid effectiveness agenda. |
На основе информационных материалов, полученных от государств-членов и системы Организации Объединенных Наций, в настоящем докладе рассматриваются принимаемые правительствами меры, поддержка, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, роль доноров и новая программа повышения эффективности оказываемой помощи. |
The reform agenda and transition process offers a chance for a better understanding between Myanmar and the international community, and provides an opportunity for greater cooperation between Myanmar and the United Nations in the interest of the people of Myanmar. |
Программа реформ и переходный процесс создают основу для углубления взаимопонимания между Мьянмой и международным сообществом и обеспечивают возможности для расширения сотрудничества между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций в интересах народа Мьянмы. |
The agenda is organised around three main themes: "Capacity for global health security", "Facing threats to global health security", and "Making globalisation work for all". |
Эта программа сформирована вокруг трех основных тем: «Потенциал, необходимый для обеспечения глобальной медицинской безопасности», «Перед лицом угроз для глобальной медицинской безопасности» и «Поставить глобализацию на службу всех». |