In this context, the Commission welcomes the speedy allocation of US$ 1.8 million from the emergency window of the Peacebuilding Fund in support of the implementation of the agreements of the joint communiqué; (e) The Government's Agenda for Change. |
В этой связи Комиссия приветствует оперативное выделение 1,8 млн. долл. США через механизм чрезвычайного финансирования Фонда миростроительства на поддержку осуществления договоренностей, содержащихся в Совместном коммюнике; ё) Правительственная программа преобразований. |
The sixty-fifth annual Department of Public Information/NGO Conference, entitled "2015 and Beyond: Our Action Agenda" will take place at Headquarters from 27 to 29 August 2014. |
27 - 29 августа в Центральных учреждениях состоится шестьдесят пятая ежегодная конференция Департамента общественной информации/НПО на тему «2015 год и последующий период: наша программа действий». |
23.9 The regular programme of technical cooperation contributed to the increase of awareness and knowledge of Habitat Agenda partners in the areas of adequate shelter and sustainable urban development, with a total of 27 advisory missions undertaken. |
23.9 Регулярная программа технического сотрудничества способствовала повышению осведомленности и информированности партнеров Повестки дня Хабитат по вопросам строительства адекватного жилья и устойчивого развития городов; в общей сложности было проведено 27 консультативных миссий. |
It resulted in agreement on the Tunis Commitment and the Tunis Agenda for the Information Society, and the creation of the Internet Governance Forum. |
В Тунисе были приняты так называемое Тунисское обязательство и Тунисская программа действий для информационного общества. |
At the invitation of the Chairman, Mr. Hunter (Harrison Programme on the Future Global Agenda and American Association for the Advancement of Science) took a seat at the Committee table. |
По приглашению Председателя г-н Хантер (Программа Гаррисона по вопросам глобальной повестки дня на будущее и Американская ассоциация за развитие науки) занимает место за столом Комитета. |
The New Agenda is a commitment undertaken by the African countries themselves, but it has also won the support of all the other United Nations Members. |
Новая программа действий представляет собой обязательство, взятое на себя самими африканскими странами, но она завоевала поддержку и всех остальных членов Организации Объединенных Наций. |
It is therefore fortunate that the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s should devote particular attention to this objective by envisaging the creation of a diversification fund for basic commodities. |
Поэтому отрадно, что Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы должна уделять особое внимание этой цели путем создания фонда диверсификации сырьевого производства. |
The African Economic Community will certainly take its first steps more easily if the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s were to be put into effect. |
Африканскому экономическому сообществу, безусловно, будет проще начинать свою работу, если будет реализована Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
Indeed there had been a general lack of concrete proposals for Africa in response to the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития Африки в 90-е годы в целом не вызвала конкретных предложений в отношении Африки. |
For the remainder of the period of the New Agenda, emphasis should be placed on implementation of the various programmes and initiatives, including the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. |
В оставшийся период времени, на который рассчитана Новая программа, основное внимание следует уделять осуществлению различных программ и инициатив, включая Общесистемную специальную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке. |
The implementation of priority programmes, such as the Joint Vision, the peacebuilding strategy for Sierra Leone, the President's Agenda for Change and the private sector development strategy, requires substantial funding. |
Осуществление приоритетных программ, таких как Совместная концепция, стратегия миростроительства для Сьерра-Леоне, Программа преобразований президента и стратегия развития частного сектора, требует значительного финансирования. |
AGENDA FOR PROTECTION: AN OVERVIEW OF ELEMENTS BEING SUGGESTEDLIKELY ELEMENTS |
ПРОГРАММА ПО ВОПРОСУ О ЗАЩИТЕ: ОБЗОР ВОЗМОЖНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ |
This Agenda should serve as a guide to action by UNHCR, and an inspiration for States, NGOs and other protection partners in setting certain objectives for the years ahead. |
Эта Программа будет служить руководством для деятельности УВКБ, государств, НПО и других партнеров в деле обеспечения защиты путем определения конкретных целей на предстоящие годы. |
The New Agenda set a desirable target of an average real growth rate of at least 6 per cent per annum of the gross national product for Africa. |
Новая программа установила желательное ориентировочные показатели средних реальных темпов роста, по крайней мере, в 6 процентов в год от валового национального продукта для Африки. |
For the past 10 years, the New Agenda has promoted the transformation, integration, diversification and growth of the African economies in order to reduce their vulnerabilities and increase their dynamism. |
В течение последних 10 лет Новая программа содействовала преобразованиям, интеграции, диверсификации и росту экономик африканских стран с тем, чтобы уменьшить их уязвимость и повысить динамизм. |
As a result of all these meetings, a Research Agenda on Ageing for the 21st Century was developed and published, and afterwards adapted to the European region. |
В результате всех этих совещаний была разработана и опубликована Научная программа по вопросам старения на XXI век, которая впоследствии была адаптирована к условиям Европейского региона. |
The New Agenda and its subsequent mid-term review are clear on the efforts required to put the countries of the African continent on the road to economic recovery and prosperity. |
Новая программа и последовавший среднесрочный обзор четко определили шаги, необходимые для того, чтобы направить африканский континент по пути экономического подъема и процветания. |
The Agenda for Change was an integrated peacebuilding strategy, combining the priorities of peace and security with those of development, and marked the transition from a period of conflict to one of economic growth, based on effective partnerships. |
Программа преобразований является комплексной стратегией миростроительства, сочетая приоритеты мира и безопасности с приоритетами развития, и знаменует собой переход от периода конфликта к периоду экономического роста, основанному на эффективных партнерских отношениях. |
The International Telecommunication Union is working to establish an international framework for the promotion of cybersecurity (the Global Cybersecurity Agenda), in which the Malian State is particularly interested. |
Международный союз электросвязи работает над созданием международных рамок обеспечения кибербезопасности (Глобальная программа кибербезопасности), к которым Мали проявляет особый интерес. |
Since 2011, the Emergency Relief Coordinator, through IASC, has been leading a review process, known as the Transformative Agenda, to strengthen leadership and coordination in the humanitarian response to major crises. |
С 2011 года Координатор чрезвычайной помощи через посредство МПК играет ведущую роль в процессе пересмотра, известного под названием «Программа преобразований» и проводящегося в целях укрепления роли руководителей в процессе гуманитарного реагирования на важнейшие кризисы и его координации. |
The framework for this holistic approach to dialogue is contained in the recently published brochure entitled A New Cultural Policy Agenda for Development and Mutual Understanding: Key Arguments for a Strong Commitment to Cultural Diversity and Intercultural Dialogue. |
Основы этого комплексного подхода к ведению диалога излагаются в недавно опубликованной брошюре, озаглавленной "Новая программа культурной политики в целях содействия развитию и достижению взаимопонимания: важнейшие аргументы в пользу твердой приверженности культурному разнообразию и межкультурному диалогу". |
The UNAIDS Agenda for Accelerated Country Action for Women, Girls, Gender Equality and HIV is galvanizing strong momentum to address the impact of the epidemic on women and girls. |
Программа ЮНЭЙДС по реализации на страновом уровне ускоренных мер в интересах женщин и девочек, обеспечения гендерного равенства и борьбы с ВИЧ придала мощный толчок усилиям, предпринимаемым с целью устранения последствий эпидемии для женщин и девочек. |
The Sustainable Cities Programme and the Localizing Agenda 21 Programme are also working in partnership with the UNDP Public-Private Partnerships for the Urban Environment facility. |
Программа устойчивого развития городов и Программа осуществления Повестки дня на XXI век на местном уровне также сотрудничают с Партнерством государственного/частного секторов для Фонда городской среды ПРООН. |
The Agenda adopted at Winnipeg establishes the political framework to guide the efforts of the international community to ensure more effective implementation of the rights and protections of war-affected children. |
Программа действий, принятая в Виннипеге, закладывает политическую основу для усилий международного сообщества по обеспечению более эффективной реализации прав и защиты детей, затрагиваемых военными действиями. |
Agenda 21 and the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States remain the basic guideline for protecting the environment and achieving sustainable development. |
Повестка дня на XXI век и Барбадосская программа действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств остаются основными руководящими принципами защиты окружающей среды и достижения устойчивого развития. |