Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Программа

Примеры в контексте "Agenda - Программа"

Примеры: Agenda - Программа
The Committee supported the proposal made by the co-chair, Eurostat, to build into its future agenda "peer advice forums" which would allow discussion of issues of specific sectors or statistical domains such as the International Comparison Programme and agricultural statistics. Комитет поддержал предложение одного из сопредседателей - Евростата - относительно включения в его будущую повестку дня вопроса о проведении «коллегиальных совещательных форумов», на которых обсуждались бы вопросы конкретных секторов или статистических областей, таких, как Программа международных сопоставлений и сельскохозяйственная статистика.
Women's agenda included in the Peace Agreements, mainly in the Agreement on Socio-economic Aspects and the Agrarian Situation and the Strengthening of Civil Society-a Программа в интересах женщин, предусмотренная в мирных соглашениях, главным образом в Соглашении по социально-экономическим вопросам и аграрной ситуации и укреплению гражданского общества
The Special Voluntary Fund is a general contribution fund that allows the UNV programme to implement a modest but critical research and pilot intervention agenda on the application of the concept of volunteerism for development. Специальный фонд добровольных взносов представляет собой общий фонд, на средства которого программа ДООН осуществляет небольшие по масштабу, но важные исследования и экспериментальные мероприятия по практическому применению концепции добровольчества в целях развития.
The New Horizons agenda had highlighted the importance of stronger partnerships among the Security Council, the Secretariat and Member States, particularly the troop- and police-contributing countries. Программа "Новые горизонты" выдвинула на первый план важность укрепления партнерских отношений между Советом Безопасности, Секретариатом и государствами-членами, в частности странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты.
The Programme enjoyed high credibility, which had been reinforced by the inclusion of the topic of the rule of law in the agenda of the Sixth Committee. Программа пользуется большим авторитетом, который стал еще выше после того, как в повестку дня Шестого комитета была включена тема верховенства права.
That agenda focuses on pro poor growth, boosting rural economy and agriculture, affirmative action for women and minorities and expansion of social safety nets. Эта программа предусматривает рост в интересах бедных слоев населения, развитие экономики сельских районов и сельского хозяйства, конструктивные меры в интересах женщин и меньшинств, а также расширение социальной защиты населения.
The declaration issued following the summit sets out an ambitious agenda for cooperation that includes the Millennium Development Goals, peace and security, human rights and humanitarian assistance. В декларации, принятой по итогам этого саммита, намечена широкомасштабная программа сотрудничества, в том числе по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вопросам мира и безопасности, прав человека и гуманитарной помощи.
While these omissions are disappointing, the 2010 agenda of the Kimberley Process was considerably broader in scope, as demonstrated by the areas of progress previously outlined. Хотя эти пробелы вызывают разочарование, программа Кимберлийского процесса в 2010 году была значительно шире по своему охвату, о чем свидетельствует вышеупомянутый прогресс в различных областях.
The Minister for Institutional Integrity and the Fight against Corruption of the Plurinational State of Bolivia reported on the measures taken in her country, highlighting that its anti-corruption reform agenda was based on the Convention. Министр по транспарентности институтов власти и по борьбе с коррупцией Многонационального Государства Боливия сообщила о принятых в ее стране мерах, отметив, что национальная программа антикоррупционных преобразований основывается на положениях Конвенции.
Some Liberian stakeholders expressed concern that elements whose interests are threatened by the Government's reform agenda, as well as individuals loyal to former President Charles Taylor, could attempt to instigate political instability. Некоторые либерийские стороны выразили обеспокоенность по поводу того, что те элементы, чьим интересам угрожает правительственная программа реформ, а также лица, верные бывшему президенту Чарльзу Тейлору, могут попытаться спровоцировать политическую нестабильность.
The proposed reform agenda, however, was sunk by the combined forces of global economic slowdown and declining commodity prices, leading to a severe debt crisis which engulfed the entire region in the early 1980s. Однако предложенная программа реформ провалилась в результате одновременного действия таких факторов, как глобальный экономический спад и падение цен на сырьевые товары, что привело к острому кризису задолженности, охватившему весь регион в начале 1980х годов.
Lack of diversification of export structures, reliance on foreign direct investment, technological dependence and the slow pace of the process of catching up and reducing absolute poverty are taken as grounds to question the mutual benefits promised by the open market reform agenda. Недостаточная диверсификация экспортных структур, опора на прямые иностранные инвестиции, технологическая зависимость и низкие темпы процесса наверстывания отставания и сокращения масштабов абсолютной нищеты выступают в качестве оснований для того, чтобы ставить вопрос о тех взаимных выгодах, которые обещала программа реформ на базе открытых рынков.
The United Nations challenging agenda must focus on strengthening peace and security, fighting terrorism, and the issues of stable development, climate change, poverty reduction, the non-proliferation of weapons of mass destruction, natural disasters, human rights, migration, and others. Насыщенная программа работы Организации Объединенных Наций должна быть сосредоточена на укреплении мира и безопасности, на борьбе с терроризмом, на проблемах стабильного развития, изменения климата, снижения уровня нищеты, нераспространения оружия массового уничтожения, стихийных бедствий, прав человека, миграции и прочих вопросах.
The priority agenda for the PBC's engagement in Liberia that we are now discussing through the draft statement of mutual commitments on peacebuilding should be more targeted and focused. Приоритетная программа работы Комиссии в Либерии, которую мы в настоящее время рассматриваем в рамках работы над проектом заявления о взаимных обязательствах по миростроительству, должна быть более целенаправленной и адресной.
The Conference programme was structured into four main thematic sessions covering different areas of the policy agenda for promoting knowledge-based development, namely: Программа Конференции подразделялась на четыре тематические сессии, охватывающих различные области политической повестки дня содействия основывающемуся на знаниях развитию, а именно:
The Conference programme was structured into four main thematic sessions covering different aspects of the policy agenda for technological readiness for innovation-based competitiveness, namely: Программа Конференции была построена в виде четырех основных тематических заседаний, охватывающих различные аспекты стратегии достижения технологической готовности для обеспечения конкурентоспособности на основе инновационной деятельности, а именно:
The social agenda for children and adolescents presented by the national Government in March contains ambitious goals on each of these themes and sets out to eradicate violence in the educational system, which has become a national challenge. Социальная программа действий в интересах детей и подростков, представленная национальным правительством в марте этого года, содержит в себе далеко идущие цели по каждой из этих тем и направлена на ликвидацию насилия в системе образования, которое превратилось в национальную проблему.
The market-oriented reform agenda was based on the expectation that capital accumulation, technological progress and structural change would result from more efficient resource allocation following improvements in the incentive structure and reduced State intervention. Программа рыночных реформ составлялась исходя из того, что более эффективное распределение ресурсов благодаря улучшению структуры стимулов и сокращению вмешательства государства будет иметь своим результатом накопление капитала, технический прогресс и структурную перестройку.
The country has now set a "Millennium Development Goal plus" agenda for these three goals, aiming to halve rural poverty, achieve universal education at the secondary level and strengthen gender equality through politically empowering women by 2015. Сейчас по этим трем целям в стране принята программа «ЦРТ плюс», в рамках которой к 2015 году планируется вдвое снизить показатели бедности, обеспечить всеобщее образование на уровне средних школ и укрепить гендерное равенство за счет расширения политических возможностей женщин.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) must continue to support and advocate maintaining a response to AIDS in the social, health and developmental agenda. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) должна продолжать поддерживать и сохранять усилия по борьбе со СПИДом в социальной повестке дня и в повестке дня в области здравоохранения и развития.
For this reason, the Government considered that its agenda for 2007 was already full and that greater benefit would be derived if the Working Group visited at a later date. По этой причине правительство сделало вывод о том, что его программа работы на 2007 год уже полностью загружена и что миссия Рабочей группы принесет более значительную пользу, если состоится в более поздние сроки.
Disaster risk reduction featured prominently on the crisis prevention and recovery agenda of UNDP for 2007, as signalled by the June 2007 launch of the Global Risk Identification Programme (GRIP). Одним из центральных направлений деятельности ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению в 2007 году было уменьшение опасности бедствий, как это продемонстрировала Глобальная программа по выявлению факторов риска, которая осуществляется с июня 2007 года.
But the framework's broad agenda in this area led to resources being spread thinly, weakening its ability to achieve more prominent results; Однако предусмотренная рамками широкая программа действий в этой области привела к тому, что средства распределялись в небольших объемах, что ограничило их способность достичь более существенных результатов;
To use a mechanical metaphor, the global programme is the 'gear' that connects all the others in terms of the substantive policy agenda of UNDP. Выражаясь техническим языком, глобальная программа представляет собой «коробку передач», соединяющую в единый механизм все другие элементы основной стратегической повестки дня ПРООН.
A key contribution of the World Bank to the energy agenda is the Clean Energy Investment Framework, which aims to improve access to energy, promote energy efficiency and renewables and assist in adaptation and vulnerability assessments. Одним из важных вкладов Всемирного банка в области энергетики является Рамочная программа инвестиций в экологически чистую энергетику, которая предназначена для улучшения доступа к энергоресурсам, повышения энергоэффективности, поощрения использования возобновляемых источников энергии и содействия процессу адаптации и проведению оценок степени уязвимости.