The UNDP "agenda for organizational change", which the Administrator launched in April 2011, is expected to re-energize the organization to successfully implement the recommendations of the mid-term review of the strategic plan. |
Ожидается, что программа ПРООН по обеспечению организационных преобразований, которую Администратор начал осуществлять в апреле 2011 года, будет содействовать активизации деятельности организации в целях успешного выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам среднесрочного обзора стратегического плана. |
The Steering Committee of the Partnership prepared an announcement highlighting the new focuses and agenda for the second phase of the Partnership for the period 2008-2015. |
Координационный комитет Партнерства подготовил заявление, в котором особо отмечаются новые ориентиры и программа второго этапа Партнерства на период 2008 - 2015 годов. |
The International Programme on the Elimination of Child Labour is strengthening its work agenda so as to be able to address the needs of indigenous and tribal children. |
Международная программа по упразднению детского труда укрепляет свою повестку дня, с тем чтобы она учитывала потребности детей из числа коренных народов и племен. |
The intercountry programme for 2004-2007 will focus on a nucleus of policy and programming challenges that require a common methodological approach in order to better promote the ICPD agenda and the Millennium Development Goals. |
Межстрановая программа на 2004-2007 годы будет ориентирована на решение комплекса ключевых задач политики и составления программ, которые требуют единого методологического подхода, для более успешного выполнения решений МКНР и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This will inform the agenda that will lead to the transfer of skills and technology so that, as developing countries pursue their growth, they can avoid the mistakes of the past. |
В этом будет состоять программа действий, которая приведет к передаче знаний и технологий развивающимся странам для того, чтобы они, добиваясь экономического роста, смогли избежать ошибок прошлого. |
The outcome document of the MDG Summit at the General Assembly in September 2010 defined an ambitious and balanced action agenda for the next five years. |
В итоговом документе Саммита по ЦРДТ, состоявшегося на Генеральной Ассамблее в сентябре 2010 года, приведена масштабная и сбалансированная программа действий на следующие пять лет. |
This agenda is being implemented through a consistent, integrated, step-by-step package of plans, programmes and initiatives designed to attain the end in view and bear fruit in the form of comprehensive, sustainable human development. |
Данная программа работы реализуется посредством последовательных, комплексных поэтапных планов, программ и мероприятий, направленных на достижение этой цели, и приносит свои плоды в виде всеобъемлющего, устойчивого развития людских ресурсов. |
This is aimed at supporting the accelerated agenda on identifying how the United Nations Reduced Emissions from Deforestation and Forest Degradation Programme (UN-REDD) could be part of the climate-change process in Copenhagen and beyond. |
Он призван оказать поддержку ускоренному осуществлению повестки дня по определению того, как Программа Организации Объединенных Наций по сокращению выбросов, вызванных обезлесением и деградацией лесов (ООН-РЕДД), может стать частью процесса противодействия изменению климата в Копенгагене и за его рамками. |
The Branch and the Global Programme against Money-Laundering continued to assist authorities in Argentina in the implementation of a national anti-money-laundering and counter-terrorist financing agenda: 2007-2009, including by providing specialized training (8-10 July). |
Сектор и Глобальная программа борьбы с отмыванием денег продолжали оказывать компетентным органам Аргентины помощь в осуществлении национальной повестки дня по противодействию финансированию терроризма и отмыванию денежных средств на 2007-2009 годы, включая организацию специализированной профессиональной подготовки (8-10 июля). |
The Green Philippines agenda included reducing reliance on fossil fuels by stepping up efforts to develop biofuels, wind, solar and geothermal power and other renewable energy programmes. |
Программа "Зеленые Филиппины" включает такие меры, как сокращение зависимости от ископаемых видов топлива посредством активизации усилий по разработке программ в области биотоплива, энергии ветра, солнечной и геотермальной энергии и других возобновляемых источников энергии. |
The itemised agenda includes the main proposals and requests gathered from organisations of Mayan, Garifuna and Xinca women, put forward with a view to improving their living conditions. |
Комплексная программа включает в себя основные предложения и требования женских организаций майя, гарифуна и шинка, направленные на улучшение условий их жизни. |
Mr. EWOMSAN said that the topic appeared fascinating; there was always a hidden purpose behind the education agenda and that was nowhere more obvious than in the case of indigenous peoples, where schools had been used to create social hegemony. |
Г-н ЭВОМСАН говорит, что данная тема вызывает большой интерес; любая образовательная программа имеет ту или иную скрытую цель и со всей очевидностью она проявляется в отношении к коренным народам, когда школы использовались для установления социальной гегемонии. |
This agenda foresees close cooperation and coordination of the international community in the seven specific areas of financing, monitoring and reporting, national planning support, information sharing, capacity-building, demonstration projects and public-private partnerships. |
Эта программа предусматривает тесное сотрудничество и координацию усилий международного сообщества в следующих семи конкретных областях: финансирование, наблюдение и отчетность, содействие национальному планированию, обмен информацией, создание потенциала, осуществление демонстрационных проектов и государственно-частные партнерства. |
The Kananaskis agenda remains relevant as an agreed set of priorities of the Group of Eight, to which the United Kingdom will continue to make a major contribution. |
Принятая в Кананаскисе программа сохраняет свою актуальность, поскольку она отражает согласованные приоритетные задачи Группы восьми, в решении которых Соединенное Королевство будет и далее принимать широкое участие. |
The agenda clearly reflected in the report of the United States National Commission on Fiscal Responsibility and Reform (the Bowles Simpson report) was to reduce progressivity in the tax system. |
Четко изложенная в докладе Национальной комиссии США по финансовой ответственности и реформам (Доклад Боулса-Симпсона) программа заключается в уменьшении прогрессивности шкалы налоговой системы. |
Such an agenda, designed to make societies more unequal, was very disturbing because increased inequality was currently one of the underlying problems in the United States economy. |
Такая программа, предназначенная для того, чтобы породить в обществах еще большее неравенство, вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку рост неравенства в настоящее время является одной из основополагающих проблем экономики Соединенных Штатов. |
As an informal grouping, however, its agenda reflected the priorities of its membership, while the United Nations, as a universal forum, could play a more pivotal role in contributing to a resolution of the crisis. |
Однако поскольку эта группа является неофициальной, ее программа отражает приоритеты ее членов, в то время как Организация Объединенных Наций, являясь универсальным форумом, может сыграть по-настоящему стержневую роль и внести свой вклад в разрешение кризиса. |
The project, entitled "Strategic agenda for the prevention of discrimination against refugees, migrants and foreigners in Mexico", addresses three main points: |
В утвержденном Советом проекте, озаглавленном "Стратегическая программа предупреждения дискриминации в отношении беженцев, мигрантов и иностранцев в Мексике", определены три главных направления деятельности: |
The rule of law and the peace and security agenda |
Верховенство права и программа действий в области мира и безопасности |
We expect the new Istanbul programme of action to carry forward that agenda in a spirit of partnership between the least developed countries and the rest of the world, as well as among all stakeholders. |
Мы надеемся, что новая Стамбульская программа действий продвинет вперед эту повестку дня в духе партнерства между наименее развитыми странами и остальным миром, а также между всеми заинтересованными сторонами. |
To achieve that aim, the annual programme of work of the Council should be more streamlined and responsive, and its agenda should be efficient and balanced. |
Для достижения этой цели годовая программа деятельности Совета должна быть в большей степени оптимизированной и гибкой, а его повестка дня должна быть эффективной и сбалансированной. |
Priority needs, for example, were more likely to be addressed by the Fund in countries where the humanitarian reform agenda was further advanced (para. 119). |
Например, вероятность удовлетворения приоритетных потребностей Фондом является наибольшей в тех странах, в которых программа реформ в гуманитарной области находится на продвинутом этапе (пункт 119). |
The Office of the Ombudsman and Mediation Services was invited to participate in the joint meeting of the Policy and Management Committees in May 2011 regarding the reform agenda. |
Канцелярии Омбудсмена и посредников было предложено принять участие в совместном заседании комитетов по вопросам политики и по вопросам управления (май 2011 года), на котором рассматривалась программа проведения реформ. |
The declaration should set forth a broad agenda for the United Nations disarmament machinery to pursue during the next 10 years in the areas of arms control, disarmament, non-proliferation and international security. |
На основе этого заявления механизму разоружения Организации Объединенных Наций должна быть задана обширная программа работы, которую ему надо будет выполнять на протяжении 10 последующих лет в таких областях, как контроль над вооружениями, разоружение, нераспространение и международная безопасность. |
The unanimous adoption of Security Council resolution 1887 (2009) by heads of State and Government in September 2009 had been an enormously positive step outlining an ambitious and complex agenda. |
Резолюция 1887 (2009) Совета Безопасности, единогласно принятая главами государств и правительств в сентябре 2009 года, стала исключительно позитивным шагом, поскольку в ней сформулирована амбициозная и комплексная программа действий. |